lunes, 24 de enero de 2011

¿Lipstick, rouge o pintalabios?


Por Joel Aguirre A.

Pintalabios es un cosmético usado para colorear los labios que suele presentarse en forma de barra guardada en un estuche. También se emplean, con este sentido, los términos carmín y barra y las expresiones lápiz de labios y lápiz labial. La existencia de estos equivalentes hace innecesario el uso en español del inglés lipstick o del francés rouge, extranjerismos vulgarmente explotados por gente que se cree muy moderna y cosmopolita. Montserrat Tapia, de Querétaro, Qro., gracias por haber sugerido este tema.
Hablemos español...
Software es una voz inglesa que se usa, en informática, con el sentido de "conjunto de programas, instrucciones y reglas para ejecutar ciertas tareas en una computadora". Si lo que deseamos es preservar la riqueza de nuestro idioma, software debe sustituirse por expresiones españolas como programas (informáticos) o aplicaciones (informáticas), que significan exactamente lo mismo.
Palabra del más allá...
Impetrar. Significa: "Solicitar una gracia con encarecimiento y ahínco". Por ejemplo: "El condenado impetró caridad por su vida, pero no obtuvo respuesta".
Se dice tráileres, no tráilers.

2 comentarios:

  1. Tengo un pinta labios sabor frutas!

    ResponderEliminar
  2. Me parece perfecto, Rocío, pero recuerda que se escribe "pintalabios", junto, como una sola palabra. Saludos afectuosos.

    ResponderEliminar