lunes, 30 de abril de 2012

¿Alentar o lentificar?


Por Joel Aguirre A.

Al hecho de imprimir lentitud a alguna operación o proceso o disminuir la velocidad se le llama lentificar. Para esta definición algunas personas utilizan el término alentar, lo cual es incorrecto, pues según el diccionario, esta voz quiere decir: "Animar, infundir aliento o esfuerzo, dar vigor". Veamos un ejemplo correcto de lentificar: "Una manifestación lentificó el tránsito, por eso llegué tarde". Ahora, un ejemplo de alentar: "La manifestación alentaba a la gente a gritar consignas contra el gobierno".
Hablemos español...
Tóner es una voz tomada del inglés toner, "pigmento que utilizan ciertas fotocopiadoras e impresoras para reproducir letras e imágenes". En español debe escribirse con acento por ser palabra llana (grave) terminada en consonante distinta de n o s. Su plural es tóneres.
Palabra del más allá...
Incordiar. Significa: "Molestar, importunar". Por ejemplo: "El informe de gobierno de Marcelo Ebrard fue incordiado por los asambleístas priistas".
 Se dice orina, no orín. 

jueves, 26 de abril de 2012

¿De repente o en ocasiones?


Por Joel Aguirre A.

Uno de los errores más comunes en el habla es utilizar la frase de repente ("súbitamente, sin preparación") cuando en realidad lo que se desea decir es en ocasiones ("a veces"). Veamos un ejemplo, el cual escuché en un programa de radio: "De repente me dan ganas de irme del país ante tanta inseguridad". Obviamente, lo que la locutora quiso decir fue: "A veces me dan ganas de...". Un ejemplo en donde la susodicha frase se emplea correctamente sería: "De repente sentí un dolor en el pecho".
Hablemos español...
Gentleman es una voz inglesa que se usa ocasionalmente en español para designar al hombre educado y de porte elegante, pero es un anglicismo innecesario que debe sustituirse por la voz española caballero. La expresión inglesa gentlemen's (o gentleman's) agreement ha de traducirse en español por pacto de caballeros o pacto entre caballeros.
Palabra del más allá...
Inverecundia. Significa: "Desvergüenza, desfachatez". Por ejemplo: "La inverecundia de adquirir sesenta vehículos de apariencia militar muestra la fortaleza política de la profesora Gordillo".
Con la lengua de fuera...
Lo dice la Real Academia Española: "En el habla esmerada deben evitarse pronunciaciones como golpiar por golpear, acordión por acordeón, cuete por cohete, pelié por peleé, etcétera. No obstante, en algunos países de América, particularmente en México, este cierre vocálico se da también en el nivel culto". Muy mal por México.
 Se dice neblina, no nieblina. 

lunes, 23 de abril de 2012

¿Aplausible o plausible?


Por Joel Aguirre A.

Hace un tiempo, un comentarista de espectáculos dijo en televisión que el nuevo disco de Lucía Méndez es "aplausible" porque le rinde homenaje a Juan Gabriel. De inmediato, una querida lectora me preguntó qué palabra es la correcta: "aplausible" o "aplaudible". La respuesta es: ninguna de las dos. Seguramente el comentarista quiso decir plausible, que significa: "Digno o merecedor de aplauso". Desde luego, la voz plaudible también queda descartada de la terminología correcta. Cynthia Márquez, del DF, gracias por sugerir este tema.
Hablemos español...
Cuché es la adaptación gráfica de la voz francesa couché, "papel satinado y barnizado que se emplea principalmente en revistas y obras que llevan grabados o fotografías".
Palabra del más allá...
Deturpar. Significa: "Afear, manchar, estropear, deformar". Por ejemplo: "El consejo nacional contra la discriminación no debería soslayar otras expresiones del cardenal arzobispo, que deturpan a las parejas de homosexuales que según lo que determine la Corte estarían en posibilidad de adoptar niños".
 Se dice orquídea, no orquidia. 

jueves, 19 de abril de 2012

¿Campin o campamento?


Por Joel Aguirre A.

Campin es adaptación gráfica de la voz inglesa camping, "zona acotada en que está permitido acampar y que cuenta con diversas instalaciones y servicios" y "actividad que consiste en acampar en este tipo de lugares". Su plural es cámpines. Por su parte, el término español campamento se usa para referirse más específicamente al militar, al juvenil o al montado por cualquier persona o grupo de personas en lugar despoblado, sin infraestructura previa. Para referirse a la actividad, existe el equivalente español campismo. Y el adjetivo o sustantivo es campista.
Hablemos español...
Escultismo es una voz creada a partir del verbo inglés to scout ("explorar") para designar, en español, el movimiento juvenil de implantación internacional fundado en Inglaterra en 1908 con el nombre de "Boy Scouts". Debe evitarse la forma scoutismo por contener un grupo inicial sc, ajeno al sistema gráfico español. El adjetivo derivado es escultista, que funciona como equivalente de (boy o girl) scout.
Palabra del más allá...
Estolidez. Significa: "Falta total de razón y discurso". Por ejemplo: "Existen sacerdotes que dan frecuente muestra de vulgaridad y estolidez".
 Se dice orear, no oriar. 

lunes, 16 de abril de 2012

¿Calosfríos o escalofríos?


Por Joel Aguirre A.

"Tantas muertes violentas en el México moderno causan calosfríos", dijo hace poco un destacado analista político. Ese analista, por ley, debería leer especialmente la columna que hoy se presenta. Escalofrío quiere decir: "Sensación de frío, por lo común repentina, violenta y acompañada de contracciones musculares". Y: "Sensación semejante producida por una emoción intensa, especialmente de terror". Las variantes calofrío y calosfrío son de escaso uso en la lengua general culta.
Hablemos español...
La voz francesa auto-stop o autostop ("modo de viajar por carretera solicitando transporte a los automovilistas que transitan") se ha incorporado al español en las formas autostop y autoestop, ambas válidas. La grafía etimológica autostop es la más recomendable. Debe evitarse la grafía con guión auto-stop. Para referirse a la persona que lo practica, se admiten las formas autostopista y autoestopista. En México, a este término se le conoce popularmente como aventón.
Palabra del más allá...
Nugatorio. Significa: "Que burla la esperanza que se había concebido o el juicio que se tenía hecho". Por ejemplo: "La desigualdad hace nugatorios todos los esfuerzos por mejorar la condición de los niños".
 Se dice óleo, no olio. 

jueves, 12 de abril de 2012

¿Skinhead o cabeza rapada?


Por Joel Aguirre A.

La expresión cabeza rapada es un calco de la voz inglesa skinhead, "integrante de un grupo violento de extrema derecha que se caracteriza por llevar el pelo rapado". Es común en cuanto al género: el/la cabeza rapada, y su plural es cabezas rapadas. La existencia de este calco hace innecesario el uso en español de la voz inglesa, así como el de su acortamiento skin.
Hablemos español...
Boicot es la adaptación gráfica de la voz inglesa boycott, "acción destinada a entorpecer o impedir que una persona o empresa desarrolle normalmente su actividad, a menudo como medida de presión". Su plural es boicots. No ha triunfado, y debe evitarse, la adaptación boicó. Igualmente válido, aunque menos frecuente, es el sinónimo boicoteo, derivado del verbo boicotear.
Palabra del más allá...
Acendrar. Significa: "Depurar, purificar, limpiar, dejar sin mancha ni defecto". Por ejemplo: "Los días que corren acendran la conciencia de que son tantas las dificultades que agobian al país, que su integridad misma está en juego".
Se dice pateé, no patié.

lunes, 9 de abril de 2012

¿Noticiario o noticiero?


Por Joel Aguirre A.

Aunque a simple vista podrían parecer sinónimos, en realidad noticiario y noticiero son términos diferentes. Noticiario quiere decir "programa de radio, cine o televisión en que se dan noticias de actualidad. Sección de un periódico en la que se dan noticias diversas". Por su parte, noticiero significa "persona que da noticias por oficio". Así que, ya lo sabes, estimado lector: si alguien te dice que quiere ver el noticiero de Televisa, te está diciendo que quiere ver a Joaquín López-Dóriga, no el programa de noticias.
Hablemos español...
Bricolaje es la adaptación gráfica de la voz francesa bricolage, "actividad manual mediante la que se realizan pequeñas obras de carpintería, fontanería, electricidad, etcétera, sin acudir a profesionales". Aunque algunos emplean el extranjerismo crudo, no hay razón para que esta palabra quede excluida del proceso de adaptación de las voces francesas terminadas en age y que se han adaptado con la terminación aje: bagaje, masaje, menaje...
Palabra del más allá...
Prohijar. Significa: "Adoptar por hijo. Acoger como propias las opiniones o doctrinas ajenas". Por ejemplo: "Se rumora que el presidente ha resuelto prohijar la aspiración presidencial de Cordero".
 Se dice fisonomía, no fisionomía. 


lunes, 2 de abril de 2012

¿Deshielar, deshelar o descongelar?


Por Joel Aguirre A.

En un programa de televisión, una cocinera dijo que "la carne se debe deshielar antes de cocinarla". Como castigo, nadie debería asistir a su restaurante, pues debió decir descongelar (hacer que cese la congelación de algo; quitar el hielo a las partes cubiertas por él en un refrigerador). Asimismo, descongelar no debe confundirse con deshelar, término que significa "licuar lo que está helado". Arturo Flores, de México, DF, gracias por haber sugerido este tema.
Hablemos español...
Buldócer es la adaptación gráfica de la voz inglesa bulldozer, "máquina de gran potencia, con una pieza delantera móvil para remover obstáculos". Su plural es buldóceres.
Palabra del más allá...
Palaciego. Significa: "Perteneciente o relativo a palacio. Se decía de quien servía o asistía en palacio y sabía sus estilos y modas". Por ejemplo: "Un chisme palaciego de carácter zoológico asegura que un Cordero se ha metamorfoseado en delfín".
 Se dice ingeniería, no ingeñería.