lunes, 30 de enero de 2012

¿Desadaptado o inadaptado?


Por Joel Aguirre A.

Juro por Diosito lindo que infinidad de veces he notado que locutores de la radio y la televisión dicen desadaptado. ¿Que qué quiere decir esta palabreja? Sepa la bola. Lo más parecido a esta vulgaridad idiomática es inadaptado, cuya definición es, según el Diccionario de la Real Academia Española, "que no se adapta o aviene a ciertas condiciones o circunstancias". En este mismo diccionario busquen la palabra desadaptado; juro por Diosito, otra vez, que no la encontrarán. Rafael López, de Cd. Nezahualcóyotl, Estado de México, gracias por sugerir este tema.
Hablemos español...
Business (se pronuncia "bisnes") es una voz inglesa cuyo uso es innecesario en español por existir, con plena vigencia, los equivalentes negocio o actividad comercial. En pocas palabras, es poco culto y muy vulgar decir: "Tengo un business que me está dejando mucha lana". Lo propio es: "Tengo un negocio que...".
Palabra del más allá...
Matute. Significa "introducción de géneros de contrabando. A escondidas, clandestinamente". Por ejemplo: "Me colé de matute en la sala de fiestas".
Con la lengua de fuera...
Desde que la tecnología permite enviar mensajes desde un teléfono móvil se pierden muchas horas-libro. Para comprobarlo basta abordar el metro o cualquier transporte público, donde lo común es ver personas "mensajeándose" (guácala por la palabreja). En otras épocas el tiempo de viaje se ocupaba para leer un buen libro; hoy no lo hacemos por "falta de tiempo".
 Se dice triple doble ve, no triple doble u. 

jueves, 26 de enero de 2012

¿Concuño o concuñado?


Por Joel Aguirre A.

Concuñado(a) es el hermano o hermana de uno de los cónyuges respecto de los hermanos o hermanas del otro. No obstante, por alguna razón aún extraña, algunas personas suelen decir concuño(a), palabreja inculta y vulgar que los diccionarios desde luego no aceptan. Ariadna Guerrero, de Oaxaca, espero que tu duda haya sido resuelta.
Hablemos español...
Videoclip es una voz inglesa que en México utilizamos innecesariamente con el significado de "cortometraje generalmente de carácter musical". En español deben usarse las expresiones video musical o video corto. Por ejemplo: "El grupo Los Tigres del Norte obtuvo estatuillas por mejor video musical y mejor canción norteña".
Palabra del más allá...
Nepotismo. Significa "desmedida preferencia que algunos dan a sus parientes para las concesiones o empleos públicos". Por ejemplo: "Dijo José López Portillo: 'Mi hijo es el orgullo de mi nepotismo'".
 Se dice beneficencia, no beneficiencia. 

lunes, 23 de enero de 2012

¿Excusado o escusado?


Por Joel Aguirre A.

Si lo que deseamos es referirnos al aposento dotado de las instalaciones necesarias para orinar y evacuar el vientre debemos decir escusado. No obstante, hoy en día muchos distraídos suelen pronunciar y escribir excusado debido a un descabellado cruce con la familia de excusar (disculpar). Así, Luis Martínez, del Distrito Federal, si un día escuchas que alguien te dice: "Permíteme, voy al excusado", pon ojos de ¡ah cabrón! porque en realidad te estará diciendo: "Permíteme, voy al disculpado".
Hablemos español...
Con las palabras en español prueba, cuestionario, examen y análisis podemos deslindarnos perfectamente de la voz inglesa test, de la cual se abusa sobre todo en medios impresos. Por ejemplo, si queremos decir "test de personalidad", es más culto expresar "prueba de personalidad".
Palabra del más allá...
Onanismo. Significa "masturbación" e "interrupción del acto sexual antes de que se produzca la eyaculación". Por ejemplo: "El onanismo es un método anticonceptivo natural".
Con la lengua de fuera...
En una gira de trabajo por un estado cuyos municipios son rurales en su mayoría, el presidente se encuentra con un niño que trae puesto solo un zapato. Y el mandatario le pregunta: "Oye, hijo, ¿perdiste tu otro zapato?". Y el niño le responde: "No... me encontré un zapato".
 Se dice poliomielitis, no poliomelitis. 

jueves, 19 de enero de 2012

¿Desestabilidad o inestabilidad?


Por Joel Aguirre A.

Inestabilidad significa, sencillamente, falta de estabilidad. ¿Pero desestabilidad? Sepa la bola. El caso es que esta palabra se escucha frecuentemente, por ejemplo, yo la oí de un conductor de un noticiario de televisión: "La desestabilidad del dólar afecta a la economía mexicana". El error parece deberse a la semejanza fonética con desestabilizar, que sí existe.
Hablemos español...
WC (water closet) es una expresión inglesa muy utilizada en nuestro idioma para referirse al cuarto de baño. Lo mismo sucede con la palabra water. Tache a las dos expresiones, pues en español contamos con infinidad de variantes como inodoro, taza, baño, servicio, retrete y escusado.
Palabra del más allá...
Palinodia. Significa "retractación pública de lo que se había dicho". Por ejemplo: "La palinodia del gobernador borracho a nadie dejó satisfecho".
Con la lengua de fuera...
La moda de hoy en la calle, en el transporte público, en las oficinas, en las escuelas, en todas partes, es que tanto hombres como mujeres traigan insertados sendos cables en los oídos. Sí, desde que la tecnología permite cargar mil canciones en miniaparatos como el ipod y el teléfono celular a todo el mundo le entró el gusto por la música. Solo deseamos que la sordera y daños al sentido del oído no sean un problema de salud pública el día de mañana.
Se dice arteriosclerosis, no arterioesclerosis.

lunes, 16 de enero de 2012

¿Satisfaceré o satisfaré?


Por Joel Aguirre A.

Hoy en día es más común de lo que se piensa escuchar a nuestros políticos pronunciando discursos disparatados en su forma y fondo. "Si ustedes me dan su voto —dicen en época de elecciones— yo satisfaceré sus necesidades de educación y empleo más pronto de lo que piensan". Esta frase debe censurarse no por ser errónea en su fondo por tratarse de una grosera promesa de campaña, sino porque el político debió haber dicho satisfaré (satisfará, satisfaremos) y no satisfaceré.
Hablemos español...
Ticket es una palabra inglesa muy explotada en nuestro idioma, pero su uso es vulgar e inculto, pues si nos referimos al papel o cartulina que acredita el pago de un servicio, una compra o el derecho de entrada a un local, bien podemos hablar español y decir, entre otros, boleta, boleto, entrada, billete, pasaje y nota.
Palabra del más allá...
Quincalla. Significa conjunto de objetos de metal, generalmente de escaso valor. Por ejemplo: "Ese luchador lleva un montón de quincalla colgada del cuello".
Con la lengua de fuera...
La lucha contra el narcotráfico está costando más caro de lo que se suponía. Aparte de los incalculables recursos económicos que se necesitan para mantener esta batalla, en los últimos meses ya no extraña la noticia de que algún barón de la droga mandó asesinar a un alcalde, a un jefe de la policía, a un grupo de soldados, a un enemigo, etcétera. Lo peor de todo es que cada día crece más el miedo del civil a caer en uno de esos fuegos cruzados.
Se dice el agua, no la agua.

jueves, 12 de enero de 2012

¿Vival o vivales?


Por Joel Aguirre A.

Por alguna razón extraña e inexplicable, algunos personajes de la televisión, la radio, los periódicos, las revistas, los libros, etcétera, suelen decir o escribir vival al referirse a quien es vividor y desaprensivo. Desde aquí le ponemos un tache a todas esas personas, pues lo correcto es vivales, así se refiera sólo a un individuo. Por ejemplo: "Hoy día cualquier vivales puede ser político".
Hablemos español...
Light es quizá la palabra inglesa más difundida en nuestro idioma, pero su uso no deja de ser vulgar e inculto debido a que para todos sus significados existen alternativas españolas. Así, cuando se refiere a una bebida o a un alimento, light puede sustituirse por bajo en calorías. Cuando se refiere al tabaco, puede sustituirse por bajo en nicotina. Figuradamente significa que carece de seriedad o profundidad o que ha perdido gran parte de sus caracteres esenciales; en esos casos el anglicismo puede sustituirse por suave, ligero, liviano, superficial o frívolo.
Palabra del más allá...
Recoleto. Se aplica al lugar apartado, solitario y tranquilo. Por ejemplo: "Se encontraron a escondidas en un jardín recoleto".
Se dice gingivitis, no gengivitis.

lunes, 9 de enero de 2012

¿Poste, postre o póster?


Por Joel Aguirre A.

Estas palabras, de significados tan diferentes, en ocasiones nos causan verdaderos problemas, pues en su pronunciación son muy parecidas, por lo que solemos confundirlas. Que no siga pasándonos eso. Poste es un madero, piedra o columna colocada verticalmente para servir de apoyo o de señal. Postre es la fruta o dulce que se sirve al fin de la comida. Y póster es un cartel que se coloca en las paredes como decoración. Sus plurales son postes, postres y pósteres (no pósters), respectivamente.
Hablemos español...
Índice de audiencia significa "número de personas que siguen un medio de comunicación o un programa en un periodo de tiempo determinado". Ésta es la expresión española que hay que usar en sustitución de la palabra inglesa rating, cuyo eso demuestra incultura.
Palabra del más allá...
Sacamantecas. Significa "criminal que abre el cuerpo a sus víctimas para sacarle las vísceras". Por Ejemplo: "En España hubo dos sacamantecas muy famosos".
Con la lengua de fuera...
El alza al precio de los alimentos es sinónimo de un gobierno a la baja. Eso ningún presidente del mundo debería olvidarlo, mucho menos Calderón, jefe de un país que en su mayoría vive en la pobreza y que con sacrificio medio se alimenta. Si sube el precio de la gasolina, el auto deja de usarse; si sube el precio de la luz, se apagan los televisores; pero, ¿si sube el precio de los alimentos? ¿Acaso dejaremos de alimentarnos?
Se dice pantomima, no pantomina.

jueves, 5 de enero de 2012

¿Arremedar o remedar?


Por Joel Aguirre A.

"¡No la arremedes, chamaco malcriado!", gritan muchas mamás a los escuincles que suelen imitar los movimientos, gestos o habla de la vecina o la tía que les cae mal. Pero tache a esas mamás por educar a los escuincles con la mala habla, pues lo correcto es remedar, sin la a inicial.
Hablemos español...
Garaje (pronunciado tal como se escribe) es un local donde se guardan automóviles o un taller de reparación de vehículos. Es adaptación gráfica de la voz francesa garage. Aunque en amplias zonas del país se pronuncia con su grafía y pronunciación originarias (garash), no hay razón para que esta palabra quede excluida del proceso de adaptación de las voces francesas terminadas en "age" que se han incorporado al español y que se han adaptado siempre con la terminación "aje", por ejemplo, bagaje, brebaje, menaje, etcétera.
Palabra del más allá...
Trapisonda. Significa "bulla o riña violenta con voces o acciones o embrollo o enredo". Ejemplo: "Por una bobada se organizó una trapisonda".
Se dice camuflar, no camuflajear.


lunes, 2 de enero de 2012

¿En base a o con base en?


Por Joel Aguirre A.

Con base en es la manera correcta de acuerdo con el régimen de preposiciones. Decir en base a es un error de construcción gramatical que se comete por la traducción literal del idioma inglés (in base to), pero nadie parece reparar en lo incorrecto de la expresión, y eso que las cosas o los hechos tienen base o fundamento en determinadas circunstancias. Ahora ya lo sabes, lector: cuando veas a alguien en la televisión diciendo que “en base a la nueva ley nadie puede fumar en lugares públicos”, presúmele a quien esté a tu lado que lo correcto es “con base en la nueva ley...”.
Hablemos español...
Gay es una palabra en inglés que se usa en nuestro idioma sin necesidad alguna, pues contamos con el término homosexual, que significa exactamente lo mismo. Pero debido a su arraigo, la Real Academia Española recomienda adecuar la pronunciación a la grafía y decir “gai”, no “guey”. Su plural tanto fonético como escrito es “gais” y no “gays”.
Palabra del más allá...
Uxoricidio. Significa “muerte causada a una mujer por su marido”. Ejemplo: “Hoy es la cuarta mujer víctima de un uxoricidio”.
Se dice apuñalar, no apuñalear.