lunes, 30 de julio de 2012

¿Optimar u optimizar?


Por Joel Aguirre A.

La palabra optimizar es un calco admitido del inglés to optimize, que se emplea en español, normalmente en textos técnicos especializados, con el sentido de "obtener el máximo rendimiento o provecho (de algo)". Y, raramente, con el significado de "mejorar (algo) al máximo". La variante optimar, creada a partir del adjetivo español óptimo, ha perdido la batalla frente a optimizar y se emplea muy pocas veces. Ignacio Ariztía, de México, D. F., gracias por sugerir este tema.
Hablemos español...
Paté es una voz tomada del francés pâté, "pasta untable hecha generalmente de hígado de cerdo o aves". Su plural es patés.
Palabra del más allá...
Disertar. Significa: "Razonar, discurrir detenida y metódicamente sobre alguna materia, bien para exponerla, bien para refutar opiniones ajenas". Por ejemplo: "Granados Chapa disertaba briosamente sobre las actividades presidenciales, por eso Calderón lo miraba con recelo".
Con la lengua de fuera...
Decenas de mujeres disfrutan, sufren y hasta se liberan del yugo del amor, el matrimonio, la moral y otras tradiciones impuestas por las sociedades costumbristas. Sus historias son chuscas, pero realistas; son a veces atrevidas, a veces dolorosas. En resumen, muy encantador y recomendable resulta el libro Mujeres de ojos grandes, de la escritora Ángeles Mastretta.
 Se dice Pepsi, no Pecsi. 

jueves, 26 de julio de 2012

¿Cicerón o cicerone?


Por Joel Aguirre A.

Pese a que cicerón y cicerone son términos muy parecidos, no necesariamente significan lo mismo. Cicerone es la "persona que acompaña a los visitantes de un lugar y les explica lo más notable o interesante de este". Es una voz tomada del italiano y procedente del nombre del escritor y orador latino Cicerón, y es común en cuanto al género: el/la cicerone. Aunque etimológicamente alude al mismo personaje, no debe confundirse con cicerón, "persona de gran elocuencia".
Hablemos español...
Atrezo es la adaptación gráfica de la voz italiana attrezzo, "conjunto de objetos y enseres necesarios para una representación escénica". Es inadmisible la grafía atrezzo, que no es ni italiana ni española. Sin embargo, no debe olvidarse la existencia de la voz española utilería, que significa lo mismo.
Palabra del más allá...
Impepinable. Significa: "Cierto, seguro, que no admite discusión". Por ejemplo: "La superioridad de la delincuencia organizada es impepinable, será difícil vencerla".
 Se dice la música, no la músico. 

martes, 24 de julio de 2012

¿Nutriólogo o nutricionista?


Por Joel Aguirre A.

Según el diccionario de la Real Academia Española (RAE), nutricionista significa: "Médico especialista en nutrición". ¿Entonces qué quiere decir nutriólogo? Sepa la bola. Y digo sepa la bola porque ningún diccionario registra esta palabra, pese a que es escuchada, leída y difundida muy ampliamente en todos los medios de comunicación. Lo más parecido a este término es nutrólogo (especialista en nutrición), voz que recogen solo algunos diccionarios, aunque no el de la RAE.
Hablemos español...
Apartotel. Significa: "Hotel de apartamentos". Esta es la grafía recomendada para el acrónimo tomado del inglés apart(ment) + (h)otel, pues aparthotel contiene un grupo th ajeno al sistema gráfico español. Se desaconseja, por minoritaria, la forma apartahotel.
Palabra del más allá...
Embelecar. Significa: "Engañar con artificios y falsas apariencias". Por ejemplo: "El exgóber del Estado de México logra embelecar sobre todo a las señoras acostumbradas a ver telenovelas cursis".
 Se dice maroma, no marometa. 

jueves, 19 de julio de 2012

¿Aureola o areola?


Por Joel Aguirre A.

Aunque aureola y areola fonéticamente son dos palabras muy parecidas, no significan lo mismo. Según el diccionario, aureola quiere decir "resplandor, disco o círculo luminoso que suele figurarse detrás de la cabeza de las imágenes sagradas". Por su parte, areola significa "círculo rojizo algo moreno que rodea el pezón del pecho". Aclarado lo anterior, es obligatorio mencionar que alguna vez la revista Óóórale! erró en su portada al publicar "¡Santos pezones! ¡Alicia Machado presume las aureolas de sus tostones!". Debió escribirse areolas.
Hablemos español...
La voz inglesa bat (palo con el que se golpea la pelota en deportes como el beisbol) se ha adaptado al español en la forma bate, cuyo uso está ya sólidamente asentado en la mayor parte del ámbito hispánico. Por ello debe evitarse el empleo de la forma inglesa.
Palabra del más allá...
Zaherir. Significa: "Decir o hacer algo a alguien con lo que se sienta humillado o mortificado". Por ejemplo: "Andrés Manuel López Obrador ha zaherido en varias ocasiones al diputado federal panista Javier Corral".
Con la lengua de fuera...
Hace dos años comenzó a publicarse este espacio, el cual procura actualizarse dos veces a la semana. Aunque en ese tiempo ha recibido críticas tanto positivas como negativas,  todas son bienvenidas. Solo resta agradecer las 45 000 visitas de aquellos que han hecho el favor de distraer un minuto de su tiempo en la lectura de este sitio.
 Se llama aceite de ricino, no de recino. 

martes, 17 de julio de 2012

¿Cyber o ciber?


Por Joel Aguirre A.

Ciber es un prefijo creado por acortamiento del adjetivo cibernético, que forma parte de términos relacionados con el mundo de las computadoras y de la realidad virtual. Es recomendable su uso en la creación de nuevas palabras pertenecientes al ámbito de las comunicaciones por internet, lo que evitaría los numerosos anglicismos que circulan hoy en nuestro idioma. Por ejemplo: ciberarte, cibercafé, cibercriminal, ciberlector, cibernovela, cibersexo, ciberbitácora, ciberespacio, cibernauta, cibercharla... Es incorrecta la grafía cyber.
Hablemos español...
La voz francesa beige, que significa "(color) castaño claro", se ha adaptado en el español de España en la forma beis. En América no se emplea esta adaptación, sino que se utiliza únicamente la voz extranjera, con su grafía y pronunciación originarias: "El color beige era el preferido de mi madre".
Palabra del más allá...
Volición. Significa: "Acto de la voluntad". Por ejemplo: "Vivir sin volición ha sido malinterpretado hasta un grado asombroso".
Con la lengua de fuera...
Enérgica ha sido en las últimas semanas la campaña que promueve la lectura en México. Y yo aconsejo que no nos hagamos del rogar, pues leer un libro es el pasatiempo más benéfico que pueda existir, ya que la lectura provee cultura, conocimiento y educación.
 Se dice estupro, no estrupo. 

jueves, 12 de julio de 2012

¿Chisporretear o chisporrotear?


Por Joel Aguirre A.

La voz chisporrotear significa: "Dicho del fuego o de un cuerpo encendido, despedir chispas reiteradamente". Sus derivados son chisporroteo y chisporroteante. Las formas chisporretear y chisporrear, y sus derivados chisporreteo, chisporreo y chisporreante, son deformaciones vulgares que deben evitarse. Por ejemplo: "La leña chisporrotea mientras el hombre, sumido en sus pensamientos, bebe un ron".
Hablemos español...
Varietés es una voz tomada del francés variétés, que se usa con el sentido de "espectáculo teatral ligero en que se alternan números de diverso carácter". Pero como de lo que se trata es de aprovechar la opulencia de nuestro idioma, lo mejor es emplear la traducción española variedades: "El joven actor ha participado en varios espectáculos de variedades".
Palabra del más allá...
Rescindir. Significa: "Dejar sin efecto un contrato, una obligación, etcétera". Por ejemplo: "Carmen Aristegui prefirió la rescisión de su contrato profesional con MVS antes que degradar su dignidad personal y profesional".
 Se dice toalla, no tualla.

lunes, 9 de julio de 2012

¿Chat o cibercharla?


Por Joel Aguirre A.

La palabra chat es una voz tomada del inglés chat (charla), que significa "conversación entre personas conectadas a internet, mediante el intercambio de mensajes electrónicos" y, más frecuentemente, "servicio que permite mantener este tipo de conversación". Es voz masculina y su plural es chats. Es anglicismo asentado y admisible, aunque es preferible usar las voces españolas cibercharla o ciberplática. Está igualmente asentado el uso del verbo derivado chatear.
Hablemos español...
Trávelin es la adaptación gráfica de la voz inglesa travelling, que se usa en español, en el ámbito de la cinematografía, con los sentidos de "plataforma móvil sobre la cual se monta la cámara" y "desplazamiento de la cámara sobre ruedas para seguir al objeto filmado". Es invariable en plural: los trávelin.
Palabra del más allá...
Columbrar. Significa: "Divisar, ver desde lejos algo, sin distinguirlo bien. Rastrear o conjeturar por indicios algo". Por ejemplo: "Memo Ochoa columbra que su era en el Tri está por llegar a su fin".
 Se dice teatro, no tiatro. 

miércoles, 4 de julio de 2012

¿América Central o Centroamérica?


Por Joel Aguirre A.

Tanto América Central como Centroamérica son voces correctas que designan a los países del istmo centroamericano: Belice, Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica y Panamá. Centroamérica debe escribirse siempre en una sola palabra (es incorrecta la grafía Centro América) y no debe usarse como sinónimo de Mesoamérica (la parte de México y América Central en que se desarrollaron las grandes culturas prehispánicas).
Hablemos español...
Sándwich es una voz tomada del inglés sandwich que designa el conjunto de dos o más rebanadas de pan, normalmente de molde, entre las que se ponen distintos alimentos. En español debe escribirse con acento y su plural es sándwiches. Con este mismo sentido, en el español existe la palabra emparedado, cuyo uso es preferible.
Palabra del más allá...
Sevicia. Significa: "Crueldad excesiva. Trato cruel". Por ejemplo: "La sevicia de los secuestradores debe castigarse severamente".
 Se dice fisonomía, no fisionomía.