jueves, 29 de marzo de 2012

¿En breve o brevemente?


Por Joel Aguirre A.

En breve es una locución que significa "muy pronto o dentro de poco tiempo". Ejemplo: "En breve terminarás de leer esta columna". Algunas personas la emplean incorrectamente como sinónimo de brevemente, en suma, en resumen o en pocas palabras: "Repasemos en breve la historia de México", que no es lo mismo a decir "Recordemos brevemente la historia de México" o "Recordemos en resumen la historia de México".
Hablemos español...
La voz inglesa bungalow ("casa pequeña de una sola planta, que suele construirse en lugares de vacaciones") se ha adaptado gráficamente al español como búngalo, que mantiene la pronunciación etimológica. Su plural es búngalos.
Palabra del más allá...
Simbiosis. Significa: "Asociación de individuos, animales o vegetales de diferentes especies, sobre todo si los simbiontes sacan provecho de la vida en común". Por ejemplo: "No hay duda de la simbiosis de Convergencia y el PT con López Obrador".
Con la lengua de fuera...
Pese a que a muchos no les gusta que las autoridades de la Iglesia católica se entrometan en las decisiones institucionales del país, es posible ser tolerantes al oír sus críticas. Sin embargo, a lo que no tiene derecho la Iglesia es a incitar al odio y desprecio contra los homosexuales.
 Se dice estatua, no estuatua. 

lunes, 26 de marzo de 2012

¿Carioca o brasileño?


Por Joel Aguirre A.

Brasil es la única grafía válida en español del nombre de este país de América; no debe usarse la forma inglesa Brazil. El gentilicio es brasileño. Esta forma alterna en algunos países de América con brasilero, adaptación del gentilicio en portugués brasileiro. Es incorrecto usar carioca como gentilicio de Brasil, pues carioca significa: "De Río de Janeiro". Por ejemplo: "La policía carioca es la mejor de Brasil". Por lo mismo, pecan de malhablados aquellos comentaristas deportivos que dicen: "La selección carioca se vio floja y cansada en el pasado mundial".
Hablemos español...
La voz inglesa badminton ("deporte que se juega con raquetas ligeras") conserva en su adaptación al español la pronunciación esdrújula etimológica, por lo que debe escribirse con tilde: bádminton. Es incorrecta la grafía badmington, que no es ni inglesa ni española.
Palabra del más allá...
Inexorable. Significa: "Que no se puede evitar. Que no se deja vencer con ruegos". Por ejemplo: "Ni López Obrador ni Marcelo Ebrard están en situación de romper. Si esa hora llega, no está próxima. Y no es inexorable".
 Se dice desenmascarar, no desmascarar. 

jueves, 22 de marzo de 2012

¿Truquear o trucar?



Por Joel Aguirre A.

En los últimos años, sobre todo en internet y en algunas publicaciones impresas, se han puesto de moda las fotos trucadas, es decir, modificadas y retocadas con el fin de engañar al público (por ejemplo, a algunas modelos desnudas les "montan" la cara de alguna artista famosa). Para este efecto, la voz trucar ("disponer o preparar algo con ardides o trampas que produzcan el efecto deseado") es la correcta. Truquear es una palabra que algunos usan para esta definición, pero es incorrecta, incluso ni en el diccionario aparece.
Hablemos español...
Al lanzagranadas portátil se le conoce como bazuca, adaptación de la voz inglesa bazooka, pues se aproxima a la pronunciación etimológica, ajustándose, al mismo tiempo, a la ortografía española. Se desaconsejan, en pro de la unidad, otros intentos de adaptación, como bazoca o bazoka.
Palabra del más allá...
Mendacidad. Significa: "Hábito o costumbre de mentir". Por ejemplo: "A Xóchitl Gálvez le atribuyen mendacidad sobre su vida personal y sobre su título profesional".
 Se dice dinosaurio, no dinosauro. 

martes, 20 de marzo de 2012

¿Sábila o áloe?


Por Joel Aguirre A.

El áloe es una planta perenne, con hojas largas y carnosas, que arrancan de la parte baja del tallo, el cual termina en una espiga de flores rojas y a veces blancas. De sus hojas se extrae un jugo resinoso y muy amargo que se emplea en medicina. La forma esdrújula áloe es la más cercana a la etimología y la preferida en el uso culto. Pero también se usa, y es válida, la forma llana aloe. En gran parte de América se emplea la voz sábila con el mismo sentido.
Hablemos español...
La voz francesa béchamel ("salsa hecha con harina, leche y mantequilla") se ha adaptado al español en las formas besamel y bechamel, ambas válidas. Es preferible la primera, pues refleja mejor la pronunciación etimológica.
Palabra del más allá...
Inocuo. Significa: "Que no hace daño". Por ejemplo: "Jurídicamente, es inocua la posición presidencial: Calderón no tiene autoridad ninguna sobre los gobernadores a los que convoca a su casa".
Con la lengua de fuera...
La despreciable Ley Arizona ha logrado que medio mundo se pronuncie en contra por considerarla racista. No obstante, como mexicanos, antes de preocuparnos por esa ley deberíamos aprender a no discriminarnos entre nosotros mismos, pues faltarnos al respeto por nuestras condiciones sociales, educativas, de raza, de clase, incluso de color, es una grosería que aún no se logra erradicar de nuestra cultura.
 Se dice tropezar, no trompezar. 

jueves, 15 de marzo de 2012

¿Cacto o cactus?


Por Joel Aguirre A.

Lo que tradicionalmente conocemos como cactus es una planta de tallo globoso con espinas, propia de climas desérticos. Esta palabra es invariable en plural: "Los cactus abundan en la huasteca". Esta forma, procedente del nombre científico dado por Linneo a este género de plantas, es la de uso mayoritario. Sin embargo, es igualmente correcta la variante cacto (cuyo plural es cactos), procedente del latín cactos, tomada a su vez del griego káktos.
Hablemos español...
Bol es la adaptación gráfica de la voz inglesa bowl, que designa un tipo de recipiente redondo y sin asas, entiéndase un tazón, un plato hondo, etcétera. Se documenta en español desde finales del siglo XIX. No obstante, no deben olvidarse equivalencias más tradicionales como tazón, cuenco o escudilla. Su plural es boles, no bols.
Palabra del más allá...
Contemporizar. Significa: "Acomodarse al gusto o dictamen ajeno por algún respeto o fin particular". Por ejemplo: "Los perredistas no logran contemporizar en la Cámara de Diputados".
Con la lengua de fuera...
Hoy todos tenemos la obligación de descifrar la realidad que se está viviendo en México, tratar de hacer comprensible el problema de la violencia y ver cuáles son las aristas y relaciones que tiene con todo y con todos en el país. Pues adoptar la postura de que el que nada debe, nada teme, ya no funciona.
 Se dice llovió, no lluvió. 

lunes, 12 de marzo de 2012

¿Boca abajo o bocabajo?


Por Joel Aguirre A.

Bocabajo es un adverbio que significa "con el vientre hacia el suelo" y "en posición invertida". También se escribe en dos palabras (boca abajo), grafía que aún sigue siendo mayoritaria; sin embargo, puesto que el primer elemento es átono y ambos se pronuncian como si fueran una sola palabra, se recomienda la grafía simple bocabajo. Juana González, de San Juan del Río, Querétaro, gracias por sugerir este tema.
Hablemos español...
Bulevar es la adaptación gráfica de la voz francesa boulevard, "calle ancha con un paseo central arbolado". Su plural es bulevares. No es aceptable la forma híbrida bulevard, que no es ni francesa ni española.
Palabra del más allá...
Aciago. Significa: "Infausto, infeliz, desgraciado, de mal agüero". Por ejemplo: "En aquel aciago 1988 fueron asesinados varios simpatizantes del cardenismo".
Con la lengua de fuera...
En los últimos tiempos, sin serlo oficialmente, Manuel Camacho Solís es el mejor secretario de Gobernación que México ha tenido. Lo mencionamos ahora que los vientos en Bucareli soplan más fuerte que nunca.
 Se dice pantuflas, no pantunflas. 

jueves, 8 de marzo de 2012

¿Holanda o los Países Bajos?


Por Joel Aguirre A.

Países Bajos es el nombre oficial de este país de Europa. Se usa normalmente con artículo. Su gentilicio es neerlandés, que también se emplea para designar el idioma. El nombre Holanda designa estrictamente una región occidental de los Países Bajos, dividida en dos provincias, Holanda del Norte y Holanda del Sur. No obstante, es frecuente y admisible emplearlo en el habla corriente para referirse a todo el país, uso que no debe extenderse a textos oficiales: "Parece increíble, pero Holanda llegó a la final del Mundial de Futbol". Por esta razón, también se emplea comúnmente el término holandés como gentilicio del país y como nombre del idioma.
Hablemos español...
Buqué es la adaptación gráfica de la voz francesa bouquet, "aroma de un vino" y "pequeño ramo de flores". Su plural es buqués. Son incorrectas las formas buquet o bouqué, que no son ni francesas ni españolas.
Palabra del más allá...
Coaccionar. Significa: "Ejercer coacción (fuerza o violencia que se hace a alguien para obligarlo a que diga o ejecute algo)". Por ejemplo: "En México es normal que los recursos de la Federación se utilicen para comprar votos o coaccionar a los votantes".
Con la lengua de fuera...
Desde hace más de cien años se celebra en gran parte del planeta el Día Internacional de la Mujer. El 8 de marzo a la mujer se le alaba, se le enaltece, se le admira, se le glorifica... y se llega al límite del elogio hipócrita. Porque faltan acciones. Falta acabar con los gobiernos, patrones, leyes, maridos y profesores machistas que desdeñan al sector femenino —seguro por miedo.

 Se dice golpear, no golpiar. 

lunes, 5 de marzo de 2012

¿Boca arriba o bocarriba?


Por Joel Aguirre A.

Bocarriba es un adverbio que significa "con la espalda hacia el suelo; con la abertura o boca hacia arriba"; y, refiriéndose a objetos con dos caras, "con la cara principal hacia arriba". Por ejemplo: "La encontraron bocarriba y con una botella de ron en la mano". También se escribe en dos palabras (boca arriba), grafía que aún sigue siendo mayoritaria; sin embargo, puesto que el primer elemento es átono y ambos se pronuncian como si fueran una sola palabra, se recomienda la grafía simple bocarriba.
Hablemos español...
Zapeo debe usarse en sustitución de la voz inglesa zapping, "acción de cambiar reiteradamente de canal de televisión por medio del mando a distancia". Asimismo, debe usarse el verbo zapear en lugar de la locución hacer zapping: "Me choca que mi vieja zapee cuando estoy viendo el futbol".
Usa bien la lengua...
Laya. Significa: "Calidad, especie, clase". Por ejemplo: "La vasta información de Monsiváis estaba viva, la aplicaba a la múltiple interlocución que mantenía con personas de toda laya".
 Se dice colorear, no coloriar. 

jueves, 1 de marzo de 2012

¿Chárter y chartear?


Por Joel Aguirre A.

La voz chárter significa "vuelo fletado al margen de los vuelos regulares" y "autobús contratado al margen de los servicios regulares". Es voz tomada del inglés charter. Aunque es frecuente su uso como invariable en plural (vuelos chárter, los chárter), se deben seguir las reglas de la morfología española y emplear la forma chárteres: "La Selección Mexicana de Futbol se transporta solo en vuelos chárteres". En algunos países se ha acuñado el verbo chartear (del inglés to charter) con el sentido de "alquilar o fletar un medio de transporte". Pero esa forma no es recomendable, pues para ello tenemos los verbos españoles fletar o alquilar.
Hablemos español...
Yogur es la adaptación española de la voz de origen turco que designa cierto producto lácteo que se obtiene de la leche fermentada. Su plural es yogures. Deben evitarse las grafías yoghourt, yogourt, yoghurt y yogurt, que no son acordes con el sistema gráfico español.
Palabra del más allá...
Probo. Significa: "Que tiene probidad, honradez". Por ejemplo: "Yunes pasó por alto el Artículo 134, algo que un funcionario probo no hubiera hecho".
 Se dice enlamar, no lamar.