lunes, 31 de enero de 2011

¿Caracter o carácter?

Por Joel Aguirre A.

El término carácter significa "conjunto de rasgos característicos" y "signo de la escritura". Es voz llana y se pronuncia carácter, no caracter. En el plural, el acento prosódico pasa de la 'a' a la 'e' y se pronuncia caracteres, no carácteres, como suelen decir algunos psicólogos y psiquiatras que se presentan en radio y televisión para hablar de las formas de ser de sus pacientes. Juan Ramón Lara, de Tlacotalpan, Ver., gracias por haber sugerido este tema.
Hablemos español...
Dossier es una palabra francesa muy usada en el español con el sentido de "conjunto de documentos sobre un asunto que se guardan juntos". Pero como de lo que se trata es de preservar nuestro idioma, podemos utilizar, en lugar de dossier, términos españoles como expediente o carpeta, que significan exactamente lo mismo.
Palabra del más allá...
Galimatías. Significa: "Lenguaje oscuro por la impropiedad de la frase o por la confusión de las ideas". Por ejemplo: "Felipe y Ernesto deberían explicar mejor su galimatías económico, pues nadie lo entiende".
 Se dice itinerario, no intinerario. 


miércoles, 26 de enero de 2011

¿Restirar o estirar?


Por Joel Aguirre A.

El significado más general del verbo estirar es "alargar o extender (algo), normalmente tensándolo, alisándolo o haciendo que deje de estar doblado o encogido". Ésta es la forma correcta y no la vulgar restirar, muy usada en revistas y programas de espectáculos que así resumen las cirugías estéticas. "Lucía Méndez se dio otra restiradita de piel", dicen algunos reporteros groseros. Y groseros no por revelar las cirugías de una dama, sino por inventar palabrejas. Griselda Zapata, de Tierra Blanca, Veracruz, gracias por haber sugerido este tema.
Hablemos español...
Chic es una voz tomada del francés que significa "elegante y a la moda". Si lo que se desea es rescatar y preservar nuestro idioma, se recomienda, en lugar del extranjerismo chic, utilizar palabras españolas como distinguido, refinado, selecto, exquisito, aristocrático o fino, que significan exactamente lo mismo.
Palabra del más allá...
Heresiarca. Significa: "Autor de una herejía". Por ejemplo: "En la época de la Colonia miles de heresiarcas, al igual que librepensadores, fueron condenados a la hoguera".
Con la lengua de fuera...
Murió Samuel Ruiz García, el obispo que defendió con alma, sangre y carne los derechos de los indígenas chiapanecos. Desde luego no se espera que sea canonizado, pero sí que su vida sea un ejemplo a seguir para la Iglesia y demás gente insensible ante los sufrimientos sociales y la pobreza que tanto azotan a este país. Descanse en paz, don Samuel.
 Se dice pósteres, no pósters. 

lunes, 24 de enero de 2011

¿Lipstick, rouge o pintalabios?


Por Joel Aguirre A.

Pintalabios es un cosmético usado para colorear los labios que suele presentarse en forma de barra guardada en un estuche. También se emplean, con este sentido, los términos carmín y barra y las expresiones lápiz de labios y lápiz labial. La existencia de estos equivalentes hace innecesario el uso en español del inglés lipstick o del francés rouge, extranjerismos vulgarmente explotados por gente que se cree muy moderna y cosmopolita. Montserrat Tapia, de Querétaro, Qro., gracias por haber sugerido este tema.
Hablemos español...
Software es una voz inglesa que se usa, en informática, con el sentido de "conjunto de programas, instrucciones y reglas para ejecutar ciertas tareas en una computadora". Si lo que deseamos es preservar la riqueza de nuestro idioma, software debe sustituirse por expresiones españolas como programas (informáticos) o aplicaciones (informáticas), que significan exactamente lo mismo.
Palabra del más allá...
Impetrar. Significa: "Solicitar una gracia con encarecimiento y ahínco". Por ejemplo: "El condenado impetró caridad por su vida, pero no obtuvo respuesta".
Se dice tráileres, no tráilers.

jueves, 20 de enero de 2011

¿Arbitraridad o arbitrariedad?


Por Joel Aguirre A.

Arbitrariedad quiere decir: "Acto o proceder contrario a la justicia, la razón o las leyes, dictado sólo por la voluntad o el capricho". Es incorrecta y vulgar la forma arbitraridad, la cual se escucha mucho en áreas legales y de labios de alguno que otro reportero o presentador de noticias radiofónicas o televisivas. Arbitrariedad no debe confundirse con discrecionalidad (cualidad de discrecional, esto es, de lo no sometido a regla, sino al criterio de una persona o autoridad). Miguel Zaragoza, de Reynosa, Tamps, espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
Aunque la voz inglesa link es de uso frecuente en el lenguaje informático con el sentido de "conexión que se establece entre dos elementos de un hipertexto", debe sustituirse por los términos españoles enlace o vínculo.
Palabra del más allá...
Lazareto. Significa: "Establecimiento sanitario para aislar a los infectados o sospechosos de enfermedades contagiosas". Por Ejemplo: "La tía fue internada en un lazareto, pues era de cascos muy ligeros".
Con la lengua de fuera...
En México ya llegamos a la cifra marca de veinticuatro personas ejecutadas por día, es decir, en nuestro país una persona es asesinada cada hora. Ojalá la efectividad gubernamental, política, cultural y social para contrarrestar tales crímenes pudiera medirse también en horas.
Se dice ondulante, no undulante.

lunes, 17 de enero de 2011

¿Apoplejia o apoplejía?


Por Joel Aguirre A.

Apoplejía quiere decir suspensión más o menos completa de algunas funciones cerebrales o parálisis. A diferencia de otras palabras con la misma terminación, que admiten dos acentuaciones (hemiplejia o hemiplejía, paraplejia o paraplejía, etcétera), sólo es válida en este caso la forma apoplejía. Así, pecan de malhablados aquellos conductores de televisión, artistas y especialistas que repiten hasta el cansancio que tal niño y equis niña padecen apoplejia. Sandra Cabrera, de Toluca, Estado de México, espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
Chance es una voz tomada del francés o del inglés chance, que significa oportunidad. Pero como de lo que se trata es de usar nuestro idioma, se recomienda utilizar con preferencia las voces españolas oportunidad, ocasión o posibilidad, que son perfectamente equivalentes.
Palabra del más allá...
Marasmo. Significa: "Suspensión, paralización, inmovilidad, en lo moral o en lo físico". Por ejemplo: "Los jóvenes critican el marasmo del presidente actual".
Se dice transeúnte, no transeuente.


miércoles, 12 de enero de 2011

¿Aperturar o abrir?


Por Joel Aguirre A.

Apertura se usa normalmente para designar la acción de abrir algo que está cerrado. A partir de este sustantivo se ha formado el patético verbo aperturar, que ha empezado a utilizarse en los últimos años como equivalente de abrir. Es especialmente frecuente en el lenguaje bancario, donde se han puesto de moda expresiones burdas como "aperturar una cuenta" y "aperturar la sucursal" en lugar de "abrir una cuenta" y "abrir la sucursal". En fin, el uso de aperturar no está justificado y debe evitarse. Antonio Juárez, de Oaxaca, Oax., espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
Short es una palabra inglesa innecesaria —usada frecuentemente en plural (shorts) con el mismo sentido que en singular— que debe sustituirse por su equivalente español pantalón corto (o pantalones cortos).
Palabra del más allá...
Núbil. Significa: "Persona, propiamente una mujer, que está en edad de contraer matrimonio". Por ejemplo: "A partir de la edad núbil, la gente tiene derecho a casarse y fundar una familia".
Con la lengua de fuera...
Acapulco inició mal el año, pues a pocos días de haber arrancado el 2011 ya registraba más muertes violentas que cualquier otra ciudad. Sin embargo, al parecer sus autoridades están más preocupadas por ganar votos para las próximas elecciones que en trabajar para garantizar la seguridad en uno de los destinos turísticos más visitados del país.
Se dice alebrestar, no alebestrar.

lunes, 10 de enero de 2011

¿El calor o la calor?


Por Joel Aguirre A.

Calor es la sensación que se experimenta ante una temperatura elevada. Es voz masculina en la lengua culta. Su uso en femenino se considera vulgar y debe evitarse. Así que la siguiente vez que escuches a un meteorólogo decir que "hoy la calor estará insoportable", literalmente duda de su palabra. Viridiana Orozco, del Distrito Federal, espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
Background es una voz inglesa empleada innecesariamente en nuestra idioma con el sentido de "conjunto de circunstancias vitales, conocimientos o experiencias que han contribuido a la formación de una persona". Se recomienda usar en su lugar términos españoles como formación, bagaje, conocimiento(s), experiencia(s) o antecedentes.
Palabra del más allá...
Oropel. Significa: "Cosa de poco valor y mucha apariencia". Por ejemplo: "Que no te impresione, en su casa todo es oropel".
Con la lengua de fuera...
El puente vehicular La Concordia, que conecta la calzada Ignacio Zaragoza con la autopista México-Puebla, debería llamarse "de la discordia". Hay que recorrerlo cualquier tarde para darse cuenta de que el apodo le queda como anillo al dedo, pues los automovilistas entran y salen entre mentadas e improperios debido al tránsito pesado que se genera, pese a que fue construido para aligerarlo.
Se dice feminismo, no femenismo.

jueves, 6 de enero de 2011

¿Prueba de antidoping o de antidopaje?


Por Joel Aguirre A.

Dopaje significa "administración de sustancias estimulantes para potenciar el rendimiento del organismo con fines competitivos". La palabra se creó a partir del verbo dopar (del inglés to dope: "drogar") y es el término que en español debe usarse como equivalente de la voz inglesa doping. Existe, asimismo, el adjetivo antidopaje, que es el equivalente español del término inglés antidoping y significa "destinado a evitar el dopaje". Así, lo correcto es prueba o control antidopaje. Mariana Garza, de Reynosa, Tamps., espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
Tipear es una adaptación vulgar del verbo inglés to type usada incultamente en nuestro idioma con el sentido de "escribir a máquina". Es una palabra innecesaria y nada recomendable, pues para ese significado existen en español los verbos transcribir, mecanografiar y dactilografiar y las construcciones pasar o escribir a máquina.
Palabra del más allá...
Putativo. Significa: "Reputado o tenido por padre, hermano, etcétera, no siéndolo". Por ejemplo: "Felipe era padre putativo de Juan, por eso sufrió mucho cuando éste murió".
Con la lengua de fuera...
La reciente alza a los precios de los bienes y servicios básicos es un duro golpe a la economía familiar que muchos mexicanos no pueden esquivar. Frente a esta grosera realidad, que el presidente ni sus chalanes nos salgan con que la recuperación económica del país está a la vuelta de la esquina.
Se dice mortuorio, no mortuario.


lunes, 3 de enero de 2011

¿Nóbel o Nobel?


 Por Joel Aguirre A.

Nobel es el nombre de los premios instituidos por el químico Alfred Nobel. En su lengua de origen, el sueco, es palabra aguda, y así debe pronunciarse en español. A pesar de que la pronunciación grave (nóbel) está muy extendida, incluso entre personas cultas, es incorrecta y vulgar. No debe confundirse gráficamente con el adjetivo novel ("que comienza a practicar un arte o una profesión, o tiene poca experiencia en ellos"). Mónica Limón, de Navojoa, Sonora, espero haber resuelto tu duda.
Hablemos español...
La voz inglesa lunch, que se ha metido hasta el tuétano en nuestro idioma con el sentido de "comida ligera", se ha adaptado en México en la forma lonche. Esta adaptación ha dado incluso ridículos derivados como lonchera y lonchería. No obstante, no hay que olvidar que en el español existen equivalentes tradicionales como almuerzo, refrigerio o aperitivo.
Palabra del más allá...
Ripio. Significa: "Conjunto de palabras inútiles o con que se expresan cosas vanas o insustanciales". Por ejemplo: "La mayoría de libros de superación personal son ripios, no literatura".
Se dice vesícula, no visícula.