lunes, 30 de mayo de 2011

¿A sí mismo, así mismo o asimismo?


Por Joel Aguirre A.

Asimismo significa "también". "En la narcofiesta detuvieron asimismo a sacerdotes y alcaldes". Por su parte, la secuencia así mismo es el resultado de la unión del adverbio de modo así y el adverbio mismo usado con valor enfático. En este caso, cuando el significado de la expresión es claramente modal ("de la misma forma, de la misma manera"), sólo puede escribirse en dos palabras: "Hay muchos degollados, ahorcados y baleados. Cuéntaselo así mismo al presidente". Finalmente, la secuencia a sí mismo se forma con la preposición a, el pronombre reflexivo y el adjetivo mismo: "Se ve mucho en el espejo, parece gustarse a sí mismo".
Hablemos español...
Showman es una voz inglesa que designa al presentador y animador de un espectáculo o programa de variedades. Para evitar el anglicismo debe emplearse en español el compuesto animador-presentador u hombre espectáculo.
Palabra del más allá...
Abjurar. Significa: "Retractarse o renegar de una creencia o compromiso que antes se ha profesado o asumido". Por ejemplo: "La nueva izquierda no abjura del socialismo ni del marxismo".
Con la lengua de fuera...
El poder de la ubicación de la coma. Lea y analice la siguiente frase: "Si el hombre supiera realmente el valor que tiene la mujer andaría en cuatro patas en su búsqueda". Si usted es mujer, con toda seguridad colocaría la coma después de la palabra mujer. Pero si usted es hombre, con toda seguridad colocaría la coma después de la palabra tiene.
 Se dice pedrada, no piedrada. 

miércoles, 25 de mayo de 2011

¿Arrivista o arribista?


Por Joel Aguirre A.

El término arribista se aplica a las personas cuyo único interés es triunfar de forma rápida y sin escrúpulos: "Los políticos arribistas también han de enfrentarse a la opinión pública". Aunque la palabra francesa de la que proviene se escribe con v (arriviste) —pues deriva del francés arriver, "llegar"—, en español debe escribirse con la b propia de la familia léxica de arribar, equivalente español de aquel verbo francés. Es, pues, incorrecta la grafía arrivista. Lo mismo cabe decir del sustantivo correspondiente arribismo (no arrivismo). Alejandro Sánchez, de Aguascalientes, Ags., gracias por sugerir este tema.
Hablemos español...
Remake es un anglicismo evitable que puede sustituirse por los equivalentes españoles nueva versión o adaptación, según los casos.
Palabra del más allá...
Enhiesto. Significa: "Levantado, derecho". Por ejemplo: "José Vasconcelos fue el líder enhiesto de una sociedad gallarda".
 Se dice machincuepa, no manchicuepa. 

lunes, 23 de mayo de 2011

¿Abajo o debajo?


Por Joel Aguirre A.

El término abajo es un adverbio de lugar que significa "hacia lugar o parte inferior" y suele ir precedido de las preposiciones de, desde, hacia, para o por, nunca de la preposición a, ya incluida en la forma. "No mires abajo". "Le miró de arriba abajo (no de arriba a abajo)". Puede indicar también estado o situación, con el significado de "en lugar o parte inferior": "Te espero abajo". Mientras, debajo alude al lugar del plano inferior inmediatamente en contacto con el superior, o situado en la misma vertical: "Mis padres duermen debajo". Esto explica que debajo lleve siempre, implícito o explícito, un complemento con de que expresa el lugar de referencia: "Mis padres duermen debajo de mi habitación". Así, es incorrecto que abajo vaya seguido de un complemento con de: "El puente peatonal se incendió cuando el avión pasó por abajo de él". En esos casos debe emplearse debajo.
Hablemos español...
Yóquey es la adaptación de la voz inglesa jockey, "jinete profesional". Es común en cuanto al género: el o la yóquey. Su plural es yoqueis. No debe escribirse yoquei. No obstante, si de lo que se trata es de explotar la riqueza de nuestro idioma, es siempre preferible usar el equivalente español jinete.
Palabra del más allá...
Aquelarre. Significa: "Junta o reunión nocturna de brujos y brujas, con la supuesta intervención del demonio ordinariamente en figura de macho cabrío, para la práctica de las artes de esta superstición". Por ejemplo: "Habrá que ver las explicaciones que dan los mandatarios sobre la cancelación de ese aquelarre".
Con la lengua de fuera...
En el arranque de su campaña como candidato a la gubernatura del Estado de México, Alejandro Encinas logró en una tarde lo que nadie ha podido en los últimos años: reunir a Cuauhtémoc Cárdenas, López Obrador, Marcelo Ebrard y Muñoz Ledo, las figuras más emblemáticas del PRD. Dividido y enfrascado en duras peleas internas durante mucho tiempo, éste puede ser el momento de pensar en el resurgimiento de un partido de izquierda unido y fortalecido.
 Se dice lo noqueé, no lo noquié. 


miércoles, 18 de mayo de 2011

¿Atrás o detrás?

Por Joel Aguirre A.

El término atrás es un adverbio de lugar que significa "hacia la parte posterior". Por su parte, detrás quiere decir "en la parte posterior". Ejemplos: "Echó la cabeza atrás". "Desaparecí sin mirar atrás". "La luna desapareció detrás de las nubes". "Siempre estoy detrás de ti". Atrás puede ir precedido de las preposiciones de, desde, hacia, para o por, nunca de la preposición a. En tanto, como lo vimos en el ejemplo, detrás se emplea normalmente seguido de un complemento con de que expresa el lugar de referencia. Gladis Galindo, de Loreto, BCS, gracias por sugerir este tema.
Hablemos español...
Roulotte es una voz francesa que en nuestro idioma se utiliza con el sentido de "remolque acondicionado para cocinar y dormir en él". Es una voz innecesaria, pues existen en español, con este sentido, el término caravana y la expresión casa rodante.
Palabra del más allá...
Incoar. Significa: "Comenzar algo, llevar a cabo los primeros trámites de un proceso, pleito, expediente o alguna otra actuación oficial". Por ejemplo: "Ciento cuarenta personas detenidas en una redada ilegal fueron trasladadas a la prisión nayarita sin que se les incoara proceso".
 Se dice alebrestar, no alebestrar. 

lunes, 16 de mayo de 2011

¿Freído o frito?


Por Joel Aguirre A.

La palabra freír significa "guisar algo en aceite o grasa hirviendo". Es un verbo que se conjuga como lo hacemos con sonreír. Freído y frito se utilizan indistintamente en la formación de los tiempos compuestos: he freído, he frito, es freído, es frito, aunque hoy es mucho más frecuente el empleo de la segunda forma: "Le he frito también un par de huevos". En función adjetiva, sin embargo, sólo se usa la forma frito: alimento frito, sardinas fritas. Ángel Vázquez, de Pátzcuaro, Mich., gracias por haber sugerido este tema.
Hablemos español...
Hit es una voz inglesa que se emplea con el sentido de "canción, disco, libro, etcétera, de gran éxito popular". Su uso en nuestro idioma es innecesario, ya que puede sustituirse por la expresión española éxito. La frase hit parade es equivalente, en español, a lista de éxitos.
Palabra del más allá...
Donaire. Significa: "Discreción y gracia en lo que se dice". Por ejemplo: "La doña se mueve con el donaire y las buenas maneras que la hicieron apreciable y respetable en su juventud".
Con la lengua de fuera...
La semana pasada Felipe Calderón manifestó su intención de promover una reforma para modernizar a Petróleos Mexicanos. La idea en sí no es mala, pero no deja de tener un halo de perversa sobre todo si consideramos que, a año y medio de que termine su mandato, esa reforma se convertiría en el juguete que desviaría la atención que existe sobre los temas de mayor actualidad.

Se dice conciencia, no concencia.

miércoles, 11 de mayo de 2011

¿Arrevolver o revolver?


Por Joel Aguirre A.

El término revolver significa "mover algo mezclando sus elementos; desordenar"; y como intransitivo pronominal, "moverse dando sacudidas; darse la vuelta; hacer frente o enfrentarse a alguien". Es un verbo irregular y se conjuga como mover. Su participio es irregular: revuelto. Hoy es ajena a la norma culta la variante arrevolver, relegada al habla popular de algunas zonas. Verónica Rodríguez, de Culiacán, Sin., gracias por haber sugerido este tema.
Hablemos español...
Clutch es una voz inglesa que se usa en varios países de habla hispana para designar uno de los pedales de los automóviles. Pero si lo que queremos es rescatar nuestro idioma debemos utilizar el término español equivalente embrague.
Palabra del más allá...
Hipocorístico. Significa: "Dicho de un nombre: que, en forma diminutiva, abreviada o infantil, se usa como designación cariñosa, familiar o eufemística". Por ejemplo: "Ernesto Fonseca Carrillo, conocido por su hipocorístico: Don Neto, fue detenido en abril de 1985".
Con la lengua de fuera...
Por el bien de nuestro idioma debemos terminar de una vez por todas con el mito de que las letras mayúsculas no se acentúan, regla inventada quizá por algún ingenuo que defendió así su inhabilidad para utilizar la tilde. Sobre todo la gente que redacta anuncios y todo tipo de mensajes publicitarios no debe olvidar que las mayúsculas se acentúan bajo los mismos preceptos con los que acentuamos las minúsculas.
 Se dice lamer, no lamber. 

lunes, 9 de mayo de 2011

¿La o el avestruz?


Por Joel Aguirre A.

El significado de avestruz es: "Ave corredora de gran tamaño". Es voz masculina: "Me acuerdo mucho del pequeño avestruz de peluche que mi maestra me obsequió". Por influjo del género de la palabra ave, se comete a menudo el error de usarla en femenino. En pocas palabras, lo correcto es el avestruz, no la avestruz. Gabriel Guerrero, de México, DF, gracias por sugerir este tema.
Hablemos español...
Para designar a la modelo muy cotizada de alta costura se documenta ya en español la voz supermodelo. Es, pues, innecesario el uso de la expresión inglesa top model, así como el de su abreviación top. Aunque normalmente se usa en referencia a mujeres, es voz común en cuanto al género: el o la supermodelo.
Palabra del más allá...
Gazmoño. Significa: "Que afecta devoción, escrúpulos y virtudes que no tiene". Por ejemplo: "Algunos académicos de la universidad han sido denostados por su comportamiento gazmoño".
Con la lengua de fuera...
Recientemente terminé de leer una excelente novela titulada Crimen y castigo, cuyo autor es Fedor Dostoievsky. Es uno de los mejores libros que he leído de la literatura universal. Las peculiaridades psicológicas, moralistas, criminales, religiosas y filosóficas del protagonista, Rodion Raskolnikov, definitivamente son claves para entender al mundo desequilibrado de hoy.
 Se dice iglesia, no inglesia. 

miércoles, 4 de mayo de 2011

¿Zombies o zombis?


 Por Joel Aguirre A.

El término zombi es una voz de origen africano occidental, introducida en español a través del inglés, que significa "cadáver reanimado mediante prácticas de brujería". Su plural es zombis. Aunque normalmente se usa solo en masculino, se comporta como un sustantivo común en cuanto al género: el o la zombi. Como adjetivo, referido a persona, significa "atontado o falto de energía". Debe evitarse en español la grafía zombie, que es la usada en el idioma inglés, así como su plural zombies. Martha Villegas, de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, gracias por mandarnos tu pregunta.
Hablemos español...
Overbooking, que significa "venta de plazas, especialmente de hotel y de avión, en número superior al disponible", es un anglicismo que debe evitarse por existir términos españoles como sobreventa o sobrecontratación, que significan exactamente lo mismo.
Palabra del más allá...
Infibular. Significa: "Colocar un anillo u otro obstáculo en los órganos genitales para impedir el coito". Por ejemplo: "En algunas países la infibulación es el castigo para los violadores".
Con la lengua de fuera...
Seamos conscientes: las graves inundaciones provocadas por las lluvias en el Distrito Federal se deben en mucho a que los desaguaderos se tapan con tanta basura. Dejemos de quejarnos de que el gobierno de la ciudad no limpia las coladeras y mejor abstengámonos ya de tirar basura (sobre todo colillas de cigarro) en donde no se debe.
 Se dice diferencia, no diferiencia.