jueves, 23 de septiembre de 2010

¿Satisfaceré o satisfaré?

Por Joel Aguirre A.

Hoy en día es más común de lo que se piensa escuchar a nuestros políticos pronunciando discursos disparatados en su forma y fondo. "Si ustedes me dan su voto —dicen en época de elecciones— yo satisfaceré sus necesidades de educación y empleo más pronto de lo que piensan". Esta frase debe censurarse no por ser errónea en su fondo por tratarse de una grosera promesa de campaña, sino porque el político debió haber dicho satisfaré (satisfará, satisfaremos) y no satisfaceré.
Hablemos español...
Ticket es una palabra inglesa muy explotada en nuestro idioma, pero su uso es vulgar e inculto, pues si nos referimos al papel o cartulina que acredita el pago de un servicio, una compra o el derecho de entrada a un local, bien podemos hablar español y decir, entre otros, boleta, boleto, entrada, billete, pasaje y nota.
Palabra del más allá...
Quincalla. Significa: "Conjunto de objetos de metal, generalmente de escaso valor". Por ejemplo: "Ese luchador lleva un montón de quincalla colgada del cuello".
Con la lengua de fuera...
La lucha contra el narcotráfico está costando más caro de lo que se suponía. Aparte de los incalculables recursos económicos que se necesitan para mantener esta batalla, en los últimos meses ya no extraña la noticia de que algún barón de la droga mandó asesinar a un alcalde, a un jefe de la policía, a un grupo de soldados, a un enemigo, a un candidato, etcétera. Lo peor de todo es que cada día crece más el miedo del civil a caer en uno de esos fuegos cruzados.
Se dice el agua, no la agua.

lunes, 20 de septiembre de 2010

¿Vival o vivales?

Por Joel Aguirre A.

Por alguna razón extraña e inexplicable, algunos personajes de la televisión, la radio, los periódicos, las revistas, los libros, etcétera, suelen decir o escribir vival al referirse a quien es vividor y desaprensivo. Desde aquí le ponemos un tache a todas esas personas, pues lo correcto es vivales, así se refiera sólo a un individuo. Por ejemplo: "Hoy día cualquier vivales puede ser político".
Hablemos español...
Light es quizá la palabra inglesa más difundida en nuestro idioma, pero su uso no deja de ser vulgar e inculto debido a que para todos sus significados existen alternativas españolas. Así, cuando se refiere a una bebida o a un alimento, light puede sustituirse por bajo en calorías. Cuando se refiere al tabaco, puede sustituirse por bajo en nicotina. Figuradamente significa que carece de seriedad o profundidad o que ha perdido gran parte de sus caracteres esenciales; en esos casos el anglicismo puede sustituirse por suave, ligero, liviano, superficial o frívolo.
Palabra del más allá...
Recoleto. Se aplica al lugar apartado, solitario y tranquilo. Por ejemplo: "Se encontraron a escondidas en un jardín recoleto".
Se dice gingivitis, no gengivitis.

lunes, 13 de septiembre de 2010

¿Poste, postre o póster?


Por Joel Aguirre A.

Estas palabras, de significados tan diferentes, en ocasiones nos causan verdaderos problemas, pues en su pronunciación son muy parecidas, por lo que solemos confundirlas. Que no siga pasándonos eso. Poste es un madero, piedra o columna colocada verticalmente para servir de apoyo o de señal. Postre es la fruta o dulce que se sirve al fin de la comida. Y póster es un cartel que se coloca en las paredes como decoración. Sus plurales son postes, postres y pósteres (no pósters), respectivamente.
Hablemos español...
Índice de audiencia significa "número de personas que siguen un medio de comunicación o un programa en un periodo de tiempo determinado". Ésta es la expresión española que hay que usar en sustitución de la palabra inglesa rating, cuyo eso demuestra poco conocimiento de nuestro idioma.
Palabra del más allá...
Sacamantecas. Significa: "Criminal que abre el cuerpo a sus víctimas para sacarle las vísceras". Por Ejemplo: "En España hubo dos sacamantecas muy famosos".
Con la lengua de fuera...
El alza al precio de los alimentos es sinónimo de un gobierno a la baja. Eso ningún presidente del mundo debería olvidarlo, mucho menos Calderón, jefe de un país que en su mayoría vive en la pobreza y que con sacrificio medio se alimenta. Si sube el precio de la gasolina, el auto deja de usarse; si sube el precio de la luz, se apagan los televisores; pero, ¿si sube el precio de los alimentos? ¿Acaso dejaremos de alimentarnos?
Se dice pantomima, no pantomina.

jueves, 9 de septiembre de 2010

¿Arremedar o remedar?



Por Joel Aguirre A.

"¡No la arremedes, chamaco malcriado!", gritan muchas mamás a los escuincles que suelen imitar los movimientos, gestos o habla de la vecina o la tía que les cae mal. Tache a esas mamás por educar a los escuincles con la mala habla, pues lo correcto es remedar, sin la a inicial.
Hablemos español...
Garaje (pronunciado tal como se escribe) es un local donde se guardan automóviles o un taller de reparación de vehículos. Es adaptación gráfica de la voz francesa garage. Aunque en amplias zonas del país se pronuncia con su grafía y pronunciación originarias (garash), no hay razón para que esta palabra quede excluida del proceso de adaptación de las voces francesas terminadas en "age" que se han incorporado al español y que se han adaptado siempre con la terminación "aje", por ejemplo, bagaje, brebaje, menaje, etcétera.
Palabra del más allá...
Trapisonda. Significa: "Bulla o riña violenta con voces o acciones o embrollo o enredo". Ejemplo: "Por una bobada se organizó una trapisonda".
Con la lengua de fuera...
Las apariciones del gobernador del Estado de México, Enrique Peña, en los informativos de Adela Micha, Carlos Loret de Mola y Joaquín López-Dóriga son más que frecuentes, casi diarias. Pero que nadie piense mal: si el góber protagoniza los noticiarios es porque seguramente sus acciones de gobierno merecen las ocho columnas, no porque esté desembolsando lana a Televisa para promocionar su imagen.
Se dice camuflar, no camuflajear.

lunes, 6 de septiembre de 2010

¿En base a o con base en?


Por Joel Aguirre A.

Con base en es la manera correcta de acuerdo con el régimen de preposiciones. Decir en base a es un error de construcción gramatical que se comete por la traducción literal del idioma inglés (in base to), pero nadie parece reparar en lo incorrecto de la expresión, y eso que las cosas o los hechos tienen base o fundamento en determinadas circunstancias. Ahora ya lo sabes, lector: cuando veas a alguien en la televisión diciendo que “en base a la nueva ley, el transporte público no debe tener vidrios polarizados”, presúmele a quien esté a tu lado que lo correcto es “con base en la nueva ley...”.
Hablemos español...
Gay es una palabra en inglés que se usa en nuestro idioma sin necesidad alguna, pues contamos con el término homosexual, que significa exactamente lo mismo. Pero debido a su arraigo, la Real Academia Española recomienda adecuar la pronunciación a la grafía y decir “gai”, no “guey”. Su plural tanto fonético como escrito es “gais” y no “gays”.
Palabra del más allá...
Uxoricidio. Significa: “Muerte causada a una mujer por su marido”. Ejemplo: “Ésta es la cuarta mujer víctima de un uxoricidio”.
Se dice apuñalar, no apuñalear.

jueves, 2 de septiembre de 2010

¿Comercial o anuncio?


Por Joel Aguirre A.

A principios de los noventa, el conductor de un noticiario de televisión se hizo muy famoso por gritar la frase: “Vamos a unos mensajes comerciales y cuaaando regreseeemos...”. A este periodista, que por lo menos en la actualidad ya no grita, debieron haberle dicho que comercial no es sinónimo de anuncio. Comercial es un adjetivo que significa “perteneciente al comercio o a los comerciantes”, por tanto, lo correcto es mensajes publicitarios o anuncios.
Hablemos español...
En el habla popular y poco culta suele utilizarse muy comúnmente la palabra inglesa sexy, que se aplica a aquello que provoca atracción o deseo sexual. Aunque la Real Academia Española terminó por aceptarla como sexi (con i latina), siempre es menos vulgar utilizar equivalentes españoles como sensual o seductor.
Palabra del más allá...
Vilipendio. Significa “desprecio, falta de estima, denigración de alguien o algo”. Ejemplo: “Sometían a sus prisioneros a toda clase de vilipendios”.
Se dice álbumes, no álbums.