viernes, 29 de abril de 2011

¿Cófrade o cofrade?


Por Joel Aguirre A.

Según el diccionario, cofrade es la "persona que pertenece a una cofradía". Es voz aguda (llana). La forma esdrújula cófrade no es correcta ni propia del habla culta. Es común en cuanto al género: el o la cofrade. El femenino cofrada, documentado en el español clásico, ya no existe en la actualidad. Jorge Angulo, de Mérida, Yucatán, gracias por sugerir este tema.
Hablemos español...
Memorial. Como sustantivo, se usa en español con los sentidos de "escrito en que se plantea una petición" y "relación escrita u oral de hechos pasados". El uso de este sustantivo con el significado de "monumento conmemorativo" es copia chafa del inglés, por lo que en este caso lo correcto es decir monumento.
Palabra del más allá...
Lenidad. Significa: "Blandura en exigir el cumplimiento de los deberes o en castigar las faltas". Por ejemplo: "La lenidad con que el presidente trata a sus secretarios es ofensiva para el país".
Con la lengua de fuera...
El pasado fin de semana murió don Mario Munguía, conocido en el mundo periodístico como Matarili. Su mordacidad, vocabulario directo y tino para señalar y juzgar a los políticos corruptos lo mantuvieron en el gusto de los lectores por más de cincuenta años, aunque en algún momento de su vida también lo llevaron a la cárcel. En los once años que caminamos juntos demostró tal profesionalismo y compañerismo, que quizá sea la más grande enseñanza que nos heredó. Descanse en paz.
 Se dice el arpa, no la arpa. 


lunes, 25 de abril de 2011

¿Bistecs o bisteces?


Por Joel Aguirre A.

Bistec es la adaptación gráfica de la voz inglesa beefsteak, "filete de carne de vaca". Su plural es bistecs. Menos frecuente, pero también válida, es la variante bisté. Es errónea la grafía bisteck, que no es ni inglesa ni española, así como incorrecto es el plural bisteces. Sandra Altamirano, de San Diego, California, gracias por haber sugerido este tema.
Hablemos español...
Superventas es el término a usarse en sustitución del inglés best seller, que significa: "Libro o disco de gran éxito y mucha venta". Por ejemplo: "Los libros de superación personal en México son verdaderos superventas".
Palabra del más allá...
Murria. Significa: "Especie de tristeza y cargazón de cabeza que hace andar cabizbajo y melancólico a quien la padece". Por ejemplo: "Él y su murria me provocan lástima".
Con la lengua de fuera...
¿Alguien sabe qué diablos quiere decir "sanitizar"? Sepa la bola. Busqué en ocho diccionarios y en ninguno aparece. Algunas personas me dicen que el término tiene que ver con la limpieza. El caso es que en estos tiempos de influenza la palabreja se puso de moda en vagones del metro, microbuses, taxis, restaurantes, cines, etcétera, los cuales lucen letreros rimbombantes como "Este lugar se sanitiza cada veinticuatro horas". Parece que la moda es sacarse palabras de la manga cuando lo más fácil es no rebuscar. ¿O acaso desinfectar no existe?...
 Se dice aire, no aigre. 

miércoles, 13 de abril de 2011

¿Solear o asolear?


 Por Joel Aguirre A.

Aunque a simple vista parecerían sinónimos, solear y asolear no significan estrictamente lo mismo. Solear quiere decir: "Tener expuesto al sol algo por algún tiempo". Por ejemplo: "Solea la toalla que usaste en la alberca". Mientras tanto, el término asolear significa: "Acalorarse tomando el sol. Ponerse muy moreno por haber andado mucho al sol": "Jesús tenía mucha sed porque se asoleó en el parque". Rubén Guerrero, de México, DF, gracias por haber enviado tu duda.
Hablemos español...
Copia de seguridad es la expresión que debemos usar en español si deseamos referirnos al duplicado de un archivo informático que se guarda en previsión de la pérdida o destrucción del original. Ésta es la locución que debe usarse en sustitución del anglicismo back-up o backup. En nuestro idioma se dice también resguardo o respaldo.
Palabra del más allá...
Nefando. Significa: "Indigno, torpe, de que no se puede hablar sin repugnancia u horror". Por ejemplo: "Algunos gobernantes nefandos se aprovechan de las desgracias naturales para someter a la sociedad".
Con la lengua de fuera...
No nos hagamos tontos: para bajar de peso no hay más que dejar de tragar porquería y hacer ejercicio. Es necesario recordarlo ahora que, cuando más falta hace, más lana se gasta en productos chafas que prometen el milagro de la esbeltez.

 Se dice entrecejo, no entreceja. 

lunes, 11 de abril de 2011

¿Intérvalo o intervalo?


Por Joel Aguirre A.

El término intervalo significa: "Tiempo o espacio entre dos límites". Es palabra grave (llana), por lo que es errónea e inculta la pronunciación esdrújula intérvalo. Igualmente, peca de muy caón y redundante aquel que dice frases como: "En ese intervalo de tiempo fue cuando me asaltó", pues si volvemos a leer la definición entenderemos que intervalo es sinónimo de tiempo. Viridiana Flores, de San Quintín, BC, gracias por sugerir este tema.
Hablemos español...
Tour es una voz francesa cuyo uso es innecesario en español por existir distintos equivalentes para "viaje por distintos lugares que se realiza con fines turísticos", por ejemplo, recorrido, viaje o gira.
Palabra del más allá...
Óbice. Significa: "Obstáculo, embarazo, estorbo, impedimento". Por ejemplo: "Los óbices que han puesto los hombres de pantalón largo han impedido el desarrollo del futbol mexicano".
Con la lengua de fuera...
Andrés Manuel López Obrador sigue firme en su postura de no aceptar las alianzas entre el PRD y el PAN. De continuar así, corre el riesgo de enemistarse con el perredismo (partido que sí apoya las coaliciones) y que éste finalmente le niegue apoyo en sus aspiraciones presidenciales.

 Se dice podrido, no pudrido. 

miércoles, 6 de abril de 2011

¿La editorial o el editorial?


Por Joel Aguirre A.

Cuando significa "artículo no firmado que expresa la opinión de la dirección de un periódico o revista", es masculino: el editorial. "Hay que destacar el editorial de primera página que ayer escribió el diario The Washington Post". Es femenino —la editorial—, en cambio, cuando significa "casa editora". "En la editorial me dijeron que pronto publicarán mi libro". Jaime Mena, de Ojinaga, Chihuahua, gracias por haber sugerido este tema.
Hablemos español...
El término complot es una voz tomada del francés complot, "conjuración o conspiración de carácter político o social". Su plural es complots. Si bien es galicismo de ya larga tradición en nuestro idioma, no hay que olvidar que existen equivalentes españoles, como conspiración, confabulación, conjuración e intriga, que debemos utilizar si lo que deseamos es rescatar la riqueza de nuestro idioma.
Palabra del más allá...
Puérpera. Significa: "Mujer recién parida". Por ejemplo: "El coronel se lo dijo al general: 'En estos tiempos de guerra las puérperas son un estorbo'".
Con la lengua de fuera...
Repetimos: acceder significa "entrar a un lugar. Tener acceso a algo inmaterial". En pocas palabras, acceder es lo correcto, no accesar (copia chafa del inglés to access), como pretenden hacérnoslo creer varios señalamientos del metro y el metrobús de la Ciudad de México...
 Se dice yo degüello, no yo degollo. 


lunes, 4 de abril de 2011

¿Expander o expandir?


Por Joel Aguirre A.

El término expandir significa: "Extender, dilatar, ensanchar, difundir". Es de la tercera conjugación, por lo que no es culto el infinitivo expander ni sus formas vulgares expandemos, expanderé, expanderás, expanderá, expandería, expanderías, expandé, etcétera. Lo correcto es, respectivamente, expandimos, expandiré, expandirás, expandirá, expandiría, expandirías, expandí. Marisol Aguilar, de Campeche, Camp., gracias por haber enviado tu duda.
Hablemos español...
Eslogan es la adaptación gráfica de la voz inglesa slogan, "fórmula breve y original, utilizada para publicidad, propaganda política, etcétera". El plural es eslóganes, no eslógans. En español basta con decir lema publicitario o político.
Palabra del más allá...
Réprobo. Significa: "Condenado a las penas eternas". Por ejemplo: "La fila de réprobos mexicanos incluye a políticos, sacerdotes y futbolistas".
Con la lengua de fuera...
Que publicistas y anunciantes no quieran vernos la cara, estimados lectores. En la escuela nos enseñaron que el pronombre personal "ti" nunca debe acentuarse, sea el caso que sea, por tratarse de un monosílabo. Por lo tanto, si esos señores que diseñan los mensajes publicitarios insisten en poner un acento en donde no se debe, dizque para hacer más atractivos sus anuncios, allá ellos y su mala cabeza, el chiste es que no nos contagien con su mala pluma.
 Se dice especia, no especie.