jueves, 12 de abril de 2012

¿Skinhead o cabeza rapada?


Por Joel Aguirre A.

La expresión cabeza rapada es un calco de la voz inglesa skinhead, "integrante de un grupo violento de extrema derecha que se caracteriza por llevar el pelo rapado". Es común en cuanto al género: el/la cabeza rapada, y su plural es cabezas rapadas. La existencia de este calco hace innecesario el uso en español de la voz inglesa, así como el de su acortamiento skin.
Hablemos español...
Boicot es la adaptación gráfica de la voz inglesa boycott, "acción destinada a entorpecer o impedir que una persona o empresa desarrolle normalmente su actividad, a menudo como medida de presión". Su plural es boicots. No ha triunfado, y debe evitarse, la adaptación boicó. Igualmente válido, aunque menos frecuente, es el sinónimo boicoteo, derivado del verbo boicotear.
Palabra del más allá...
Acendrar. Significa: "Depurar, purificar, limpiar, dejar sin mancha ni defecto". Por ejemplo: "Los días que corren acendran la conciencia de que son tantas las dificultades que agobian al país, que su integridad misma está en juego".
Se dice pateé, no patié.

1 comentario:

  1. por favor amigo skinhead no hace referencia a un grupo de extrema derecha, skinhead quiere decir cabeza rapada, un cabeza rapada es amante del futbol musica y no tiene nada que ver con los grupos neonazis o con al extremaderecha, de hecho los skins se oponen a esto porfavor si vas a decir algo aprende bien sobre eso primero.

    ResponderEliminar