jueves, 1 de marzo de 2012

¿Chárter y chartear?


Por Joel Aguirre A.

La voz chárter significa "vuelo fletado al margen de los vuelos regulares" y "autobús contratado al margen de los servicios regulares". Es voz tomada del inglés charter. Aunque es frecuente su uso como invariable en plural (vuelos chárter, los chárter), se deben seguir las reglas de la morfología española y emplear la forma chárteres: "La Selección Mexicana de Futbol se transporta solo en vuelos chárteres". En algunos países se ha acuñado el verbo chartear (del inglés to charter) con el sentido de "alquilar o fletar un medio de transporte". Pero esa forma no es recomendable, pues para ello tenemos los verbos españoles fletar o alquilar.
Hablemos español...
Yogur es la adaptación española de la voz de origen turco que designa cierto producto lácteo que se obtiene de la leche fermentada. Su plural es yogures. Deben evitarse las grafías yoghourt, yogourt, yoghurt y yogurt, que no son acordes con el sistema gráfico español.
Palabra del más allá...
Probo. Significa: "Que tiene probidad, honradez". Por ejemplo: "Yunes pasó por alto el Artículo 134, algo que un funcionario probo no hubiera hecho".
 Se dice enlamar, no lamar. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario