martes, 24 de marzo de 2015

¿Pizca o pisca?

Por Joel Aguirre A.

Las dos formas son válidas. Cuando deseamos referirnos, en las labores del campo, a la recolección o cosecha, sobre todo de granos, como los del café, el maíz y el algodón, debemos usar pisca. Por su parte, si lo que queremos es remitirnos a una porción mínima o muy pequeña de algo, lo correcto es utilizar pizca. Veamos un par de ejemplos: “La pisca de café cada día demanda menos manos humanas”. “Una pizca de sal es la mejor compañía de un trago de mezcal”.

Hablemos español...
De la voz inglesa management se abusa con mucha frecuencia en el lenguaje empresarial. Se trata de un anglicismo evitable, pues en nuestro idioma contamos con los equivalentes dirección, gestión y administración. También significa “cuerpo directivo de una empresa”, caso en el que lo ideal es sustituirlo por las voces en español dirección, gerencia o directiva. De esta manera, en “Los empresarios mexicanos deberían aportar su capacidad de management" lo aconsejable es escribir “...capacidad de gestión”; y en “El management de la compañía desconfía de todo el personal”, lo recomendable es escribir “La dirección de la compañía...”.

Palabra del más allá...
Diletante. Significa: “Conocedor o aficionado a las artes, especialmente a la música”. “Que cultiva algún campo del saber, o se interesa por él, como aficionado y no como profesional”. Por ejemplo: “La cantante buscará cautivar a conocedores y diletantes”.

¿Trasvesti? Es mejor pronunciar travesti.

No hay comentarios:

Publicar un comentario