miércoles, 2 de febrero de 2011

¿Taponear o taponar?


Por Joel Aguirre A.

El término taponar quiere decir "cerrar con tapón un orificio cualquiera" y "obstruir o atascar un conducto o paso". Ésta es la forma correcta y no la errónea taponear, que es muy utilizada en ciertos círculos vulgares. La conjugación asimismo es: yo tapono, tú taponas, él tapona, etcétera. Salomón Méndez, de China, Nuevo León, gracias por haber sugerido este tema.
Hablemos español...
Impasse es una voz francesa que significa "situación de difícil o imposible resolución, o en la que no se produce ningún avance". Su uso es innecesario en español por existir las expresiones callejón sin salida o punto muerto, de sentido equivalente. A veces se utiliza erróneamente como compás de espera, expresión que significa, simplemente, "detención temporal de un asunto".
Palabra del más allá...
Filosofastro. Significa: "Falso filósofo, que no tiene la calidad necesaria para ser considerado como tal". Por ejemplo: "Abandoné mis clases de ética cuando me di cuenta de que el profesor era un filosofastro".
Con la lengua de fuera...
El general y líder independentista Antonio Maceo volvería a morirse si supiera que a su nombre se le da un mal uso. La línea 2 del metrobús del DF bautizó una estación con su apelativo, el cual escribieron "Antonio Macéo". A la gente encargada de diseñar, construir, decorar y señalizar dicho sistema de transporte alguien debería, por lo menos, enseñarle a usar los acentos.
 Se dice meniscos, no meñiscos. 

1 comentario:

  1. orale, este post si me enseño muchas cosas jajaja si pensaba que era taponear y se decia meñiscos :S gracias por aclararme eso n__nb

    (la palabra francesa nunca la habia oido >__< pero las expresiones equivalentes que si... no se pueden escribir aqui jaja)

    saludos

    ResponderEliminar