Por Joel
Aguirre A.
El nombre
tradicional en español para designar la capital de China es Pekín. El nombre Beijing es resultado de la transcripción de los caracteres chinos al
alfabeto latino según el sistema pinyin, desarrollado en China a partir de 1958
con el fin de unificar los diversos sistemas de transcripción del chino
aplicados por distintos países. Este sistema se puso en práctica oficialmente
en 1979 y es hoy mayoritariamente utilizado por las agencias de prensa. No
obstante, en nuestro idioma debe usarse el nombre tradicional español, cuyo
gentilicio es pekinés.
Hablemos
español...
Toples es la adaptación gráfica de la voz
inglesa topless, "desnudo
femenino de cintura para arriba". Se emplea frecuentemente en la
construcción en toples, que significa
"con los pechos descubiertos".
Palabra
del más allá...
Admonitorio. Significa: "Que amonesta,
aconseja o exhorta". Por ejemplo: "El general manifestó lealtad y
apoyo al jefe de un partido, en torno del cual, según prescribió en tono
admonitorio, debe haber unidad".
Se dice esplendor, no explandor. |
Permíteme disentir. Debe usarse Beijing porque ésta es la transcripción misma de los chinos y la de Pekín ya va en desuso, ¿para qué crear mayor confusión? Quizás con razón me dirías que entonces habría que aplicar el mismo criterio con Grecia cuyos habitantes han insistido tanto en que se la llame como ellos la llaman Ελλάς Hellas o República Helénica o a Alemania por Deutschland. Bueno...hay una diferencia.
ResponderEliminar