lunes, 31 de octubre de 2011

¿Explosionar o explotar?


Por Joel Aguirre A.

Tanto explotar como explosionar se usan para hablar de detonaciones, pero con algunas diferencias sintácticas. Explotar es un verbo intransitivo, es decir, podemos decir que algo explota: "La granada le explotó en las manos al soldado". Lo que no debemos decir es que alguien "explota algo" (en el sentido de detonar). Para eso podemos recurrir a un rodeo, "hacer explotar", aunque, para evitar ese rodeo, existe explosionar: "El soldado explosionó una granada en su campamento". Es incorrecta la expresión "hacer explosionar", pues dentro de explosionar ya está la idea de hacer, causar.
Hablemos español...
Trolebús es la adaptación gráfica de la voz francesa trolleybus —tomada, a su vez, del inglés trolley bus—, que significa "ómnibus de tracción eléctrica, sin carriles". Su plural es trolebuses. También se usa la forma acortada trole.
Palabra del más allá...
Mandoble. Significa: "Cuchillada o golpe grande que se da usando el arma con ambas manos". Por ejemplo: "Fox denunció el espionaje oficialmente, sin lanzar mandobles como tradicionalmente actúa el panismo contra el PRI".
 Se dice beneficencia, no beneficiencia. 

jueves, 27 de octubre de 2011

¿Expender o expedir?


Por Joel Aguirre A.

El término expender significa: "Vender al público": "Expendían bragas y brasieres en un tianguis del pueblo". Este verbo no debe confundirse con expedir ("dar curso o salida [a un documento o una orden]" y "enviar"), como ocurre en el siguiente ejemplo: "El juzgado que expende las actas fue cerrado por corrupción"; aquí debió decirse expide. Juan José Limón, de Tijuana, BC, gracias por sugerir este tema.
Hablemos español...
Tráiler es una voz tomada del inglés trailer, "remolque, especialmente el de grandes dimensiones acoplado a un camión" y "extracto de una película que se proyecta, con fines publicitarios, antes de su estreno". En español debe acentuarse por ser palabra llana (grave). Su plural es tráileres. Para el segundo sentido es preferible usar el término español avance.
Palabra del más allá...
Soterrar. Significa: "Esconder o guardar algo de modo que no aparezca". Por ejemplo: "Sin negar que la tarea de Scherer puede ser sujeta a la crítica, no deja de percibirse un tufillo de revancha soterrada en algunos de los dardos lanzados en su contra".
 Se dice demonio, no demoño. 

lunes, 24 de octubre de 2011

¿Desternillarse o destornillarse?


Por Joel Aguirre A.

Desternillarse: "Romperse las ternillas". Hoy se usa casi exclusivamente con el sentido figurado de "reírse mucho", normalmente en la construcción "desternillarse de risa": "Ella se desternillaba de risa ante mis intentos de seducirla". Está formado sobre el sustantivo ternilla (cartílago); no es correcta, pues, la forma destornillarse, debida al cruce con tornillo. Ximena Vázquez, de San Luis Río Colorado, Sonora, gracias por sugerir este tema.
Hablemos español...
Bodi es la adaptación gráfica para la voz inglesa body, "prenda ajustada de una sola pieza, que cubre el tronco y se abrocha en la entrepierna". Su plural es bodis. No es válido el plural bodys, que no es ni inglés ni español.
Palabra del más allá...
Prosapia. Significa: "Ascendencia, linaje o generación de una persona". Por ejemplo: "Sara Cossío, del merito Guadalajara, destacaba por su hermosura y prosapia".
 Se dice relojes, no relojs. 

jueves, 20 de octubre de 2011

¿Gente o gentes?


Por Joel Aguirre A.

En el español general, gente se emplea como nombre colectivo no contable y significa "personas": "La gente está harta del discurso presidencial". Se usa también con el sentido de "persona o individuo": "Mario era una gente muy educada"; con este sentido, su uso en plural es obligado cuando se desea aludir a más de una persona: "La fiesta, a la que asistieron sólo once gentes, terminó en tragedia". Gente se emplea también con el sentido de "persona honesta, amable y servicial" y "persona distinguida o de buena posición": "No es de gente no saludar a los compañeros de trabajo".
Hablemos español...
Zum es la adaptación gráfica de la voz inglesa zoom, "teleobjetivo especial, cuyo avance o retroceso permite acercar o alejar la imagen". Su plural es zums.
Palabra del más allá...
Panoplia. Significa: "Armadura completa con todas las piezas". Por ejemplo: "Esa panoplia de ilegalidades incluye la falsificación de la firma de un obispo en una más de las infracciones que cometió".
 Se dice expeler, no expelir. 

lunes, 17 de octubre de 2011

¿Blog o ciberbitácora?


Por Joel Aguirre A.

Bitácora: "Armario, junto al timón, donde está la brújula". Se emplea a menudo en la locución cuaderno de bitácora, "libro en que se apunta el rumbo, la velocidad, las maniobras y demás accidentes de la navegación". A partir de esta expresión, se ha tomado la voz bitácora para traducir el término inglés weblog (de web + log[book]; abreviado, blog), que significa "sitio electrónico personal, actualizado con mucha frecuencia, donde alguien escribe a modo de diario o sobre temas que despiertan su interés, y donde quedan recopilados asimismo los comentarios que esos textos suscitan en sus lectores". Para hacer más explícita su vinculación con internet, podría usarse el término ciberbitácora.
Hablemos español...
Cabaré es la adaptación gráfica de la voz francesa cabaret, "local de diversión nocturna en el que se ofrecen espectáculos". Su plural es cabarés. Se desaconseja la adaptación cabarete (cabaretes en plural), que no ha cuajado en el uso culto.
Palabra del más allá...
Inquina. Significa: "Aversión, mala voluntad". Por ejemplo: "Carente de base legal, la acusación contra Carpinteyro sólo puede ser entendida como producto de una inquina política".
 Se dice policía, no polecía. 

jueves, 13 de octubre de 2011

¿Bimensual o bimestral?


Por Joel Aguirre A.

El término bimensual significa: "Que tiene lugar dos veces al mes": "Mis visitas bimensuales al prostíbulo me han dejado casi en la ruina". No debe confundirse con la voz bimestral, que significa: "Que tiene lugar cada dos meses": "El sexo bimestral terminó por hacernos olvidar de la cama". Susana Saldívar, de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, gracias por sugerir este tema.
Hablemos español...
Brandi es la adaptación gráfica de la voz inglesa brandy, que se usa en español para designar, por razones legales, el coñac elaborado fuera de Francia. Su plural es brandis. No es válido el plural brandys, que no es ni inglés ni español.
Palabra del más allá...
Execrar. Significa: "Vituperar o reprobar severamente. Aborrecer (tener aversión)". Por ejemplo: "La intervención más directa y abierta de agencias estadounidenses es un hecho deseado por muchos y execrado por no menor número de personas".
Con la lengua de fuera...
El mexicano Carlos Slim es el hombre más rico del mundo. Así de sencillo. Pero ése es un problema suyo, no de quienes pretenden demeritar su solvencia económica rivalizándola con los sesenta millones de pobres que existen en el país.
 Se dice lloviendo, no lluviendo. 

lunes, 10 de octubre de 2011

¿Resistol o pegamento?


Por Joel Aguirre A.

La definición de pegamento es: "Sustancia propia para adherir una cosa con otra". Es decir, debemos llamar pegamento al compuesto que usamos en la escuela, la oficina, el hogar, el taller, etcétera, para pegar algún objeto. Por su parte, Resistol, aunque se refiere a un pegamento, es sólo una marca perteneciente a la empresa alemana Henkel. Por ello es un error usar este término como sinónimo del primero. Adrián Gómez, de California, EU, gracias por sugerir este tema.
Hablemos español...
Clip es una voz inglesa que significa "pequeño alambre doblado varias veces sobre sí mismo que sirve para sujetar papeles". Es anglicismo asentado y su plural es clips.
Palabra del más allá...
Avatar. Significa: "Fase, cambio, vicisitud". Por ejemplo: "El autor abordó los avatares de las reformas impuestas y pugnó porque éstas fueran desechadas".
 Se dice Chiapas, no Chapas. 

jueves, 6 de octubre de 2011

¿Mamila o biberón?


Por Joel Aguirre A.

La definición de mamila es: "Parte principal de la teta o pecho de la hembra, exceptuando el pezón". Por su parte, biberón significa: "Utensilio para la lactancia artificial que consiste en una botella pequeña de cristal, porcelana u otra materia, con un pezón, generalmente de goma elástica, para la succión de la leche". En pocas palabras, mamila es lo que generalmente conocemos como chupón, y biberón, el recipiente donde el bebé toma su leche. Tache entonces a aquellos que utilizan mamila como sinónimo de biberón o viceversa.
Hablemos español...
Bróker es una voz tomada del inglés broker, "persona que actúa como intermediario por cuenta ajena en operaciones comerciales, de seguros o bursátiles". Su plural es brókeres. Pero antes de usar esta voz debemos saber que en español existen expresiones equivalentes: agente, intermediario, corredor...
Palabra del más allá...
Óbice. Significa: "Obstáculo, embarazo, estorbo, impedimento". Por ejemplo: "La estrecha vinculación entre Televisa con Los Pinos no es óbice para que diversos precandidatos presidenciales busquen generar una imagen que los favorezca".
 Se dice cojear, no cojiar. 

lunes, 3 de octubre de 2011

¿Belarus o Bielorrusia?


Por Joel Aguirre A.

La voz Bielorrusia es la forma española del nombre de este país de Europa, antigua república soviética. No hay razón para sustituir la forma española por la transcripción del nombre vernáculo Belarus, ni aunque se hispanice mediante la tilde escribiendo Belarús. El gentilicio es bielorruso, y no belaruso ni belarruso. Graciela Anaya, de Texcoco, Estado de México, gracias por sugerir este tema.
Hablemos español...
Magacín es la adaptación gráfica de la voz inglesa magazine, "publicación periódica ilustrada que trata temas diversos". También es válida la grafía magazín, que conserva la z etimológica. Aunque, por su extensión, se admite el uso del extranjerismo adaptado, debe utilizarse la voz española revista si deseamos rescatar la riqueza de nuestro idioma.
Palabra del más allá...
Cenit. Significa: "Punto culminante o momento de apogeo de alguien o algo". Por ejemplo: "La gestión de Eco fue encargada a Jacobo Zabludovsky, entonces en el cenit de su carrera en la pantalla chica".
 Se dice ahorcó, no horcó.